ŚB 7.5.49

जितं त्वयैकेन जगत्‍त्रयं भ्रुवोर्
विजृम्भणत्रस्तसमस्तधिष्ण्यपम् ।
न तस्य चिन्त्यं तव नाथ चक्ष्वहे
न वै शिशूनां गुणदोषयो: पदम् ॥ ४९ ॥
jitaṁ tvayaikena jagat-trayaṁ bhruvor
vijṛmbhaṇa-trasta-samasta-dhiṣṇyapam
na tasya cintyaṁ tava nātha cakṣvahe
na vai śiśūnāṁ guṇa-doṣayoḥ padam

Synonyma

jitampřemožené; tvayātebou; ekenasamotným; jagat-trayamtři světy; bhruvoḥobočí; vijṛmbhaṇapozdvižením; trastazačnou se bát; samastavšichni; dhiṣṇyapamvůdčí osobnosti všech planet; nane; tasyaz něho; cintyambýt plný úzkosti; tavatebe; nāthaó pane; cakṣvahenalézáme; naani; vaiskutečně; śiśūnāmdětí; guṇa-doṣayoḥdobré vlastnosti či vady; padamnámět.

Překlad

Ó pane! Víme, že když jen pohneš obočím, všichni vládci různých planet dostanou velký strach. Bez jakékoliv pomoci jsi dobyl všechny tři světy. Nevidíme proto jediný důvod k úzkosti a zasmušilosti. Prahlāda je pouhé dítě a nemůže být příčinou znepokojení. Jeho dobré či špatné vlastnosti jsou bezcenné.