ŚB 7.5.50

इमं तु पाशैर्वरुणस्य बद्ध्वा
निधेहि भीतो न पलायते यथा ।
बुद्धिश्च पुंसो वयसार्यसेवया
यावद्गुरुर्भार्गव आगमिष्यति ॥ ५० ॥
imaṁ tu pāśair varuṇasya baddhvā
nidhehi bhīto na palāyate yathā
buddhiś ca puṁso vayasārya-sevayā
yāvad gurur bhārgava āgamiṣyati

Synonyma

imamtohoto; tuale; pāśaiḥprovazy; varuṇasyapoloboha Varuṇy; baddhvāpo spoutání; nidhehidrž (ho); bhītaḥstrachy; nane; palāyateutekl; yathāaby; buddhiḥinteligence; cataké; puṁsaḥčlověka; vayasās věkem; āryazkušeným, pokročilým osobnostem; sevayāslužbou; yāvatdokud; guruḥnáš duchovní učitel; bhārgavaḥŚukrācārya; āgamiṣyatipřijde.

Překlad

Než se vrátí náš duchovní učitel Śukrācārya, spoutej chlapce Varuṇovými provazy, aby ze strachu neutekl. Až povyroste a vstřebá naše pokyny či bude sloužit našemu duchovnímu učiteli, jeho inteligence se jistě změní. Není třeba se znepokojovat.