ŚB 7.13.38
Dévanágarí
क्वचिदल्पं क्वचिद्भूरि भुञ्जेऽन्नं स्वाद्वस्वादु वा ।
क्वचिद्भूरि गुणोपेतं गुणहीनमुत क्वचित् ।
श्रद्धयोपहृतं क्वापि कदाचिन्मानवर्जितम् ।
भुञ्जे भुक्त्वाथ कस्मिंश्चिद्दिवा नक्तं यदृच्छया ॥ ३८ ॥
क्वचिद्भूरि गुणोपेतं गुणहीनमुत क्वचित् ।
श्रद्धयोपहृतं क्वापि कदाचिन्मानवर्जितम् ।
भुञ्जे भुक्त्वाथ कस्मिंश्चिद्दिवा नक्तं यदृच्छया ॥ ३८ ॥
Verš
kvacid alpaṁ kvacid bhūri
bhuñje ’nnaṁ svādv asvādu vā
kvacid bhūri guṇopetaṁ
guṇa-hīnam uta kvacit
bhuñje ’nnaṁ svādv asvādu vā
kvacid bhūri guṇopetaṁ
guṇa-hīnam uta kvacit
śraddhayopahṛtaṁ kvāpi
kadācin māna-varjitam
bhuñje bhuktvātha kasmiṁś cid
divā naktaṁ yadṛcchayā
kadācin māna-varjitam
bhuñje bhuktvātha kasmiṁś cid
divā naktaṁ yadṛcchayā
Synonyma
kvacit — někdy; alpam — velice málo; kvacit — někdy; bhūri — velké množství; bhuñje — jím; annam — jídlo; svādu — chutné; asvādu — bez chuti; vā — nebo; kvacit — někdy; bhūri — velké; guṇa-upetam — příjemné aroma; guṇa-hīnam — bez vůně; uta — zdali; kvacit — někdy; śraddhayā — uctivě; upahṛtam — někým přinesené; kvāpi — někdy; kadācit — jindy; māna-varjitam — nabídnuté bez úcty; bhuñje — jím; bhuktvā — po jedení; atha — takovém; kasmin cit — někdy, někde; divā — během dne; naktam — nebo v noci; yadṛcchayā — jak je dostupné.
Překlad
Někdy jím velmi málo a jindy mnoho. Občas je jídlo velmi chutné a občas bez chuti. Jednou je mi s velkou úctou nabízeno prasādam a podruhé mi dávají jídlo zcela nedbale. Někdy jím během dne a jindy v noci. Tak jím to, co je snadno dostupné.