ŚB 7.13.38

क्‍वचिदल्पं क्‍वचिद्भ‍ूरि भुञ्जेऽन्नं स्वाद्वस्वादु वा ।
क्‍वचिद्भ‍ूरि गुणोपेतं गुणहीनमुत क्व‍चित् ।
श्रद्धयोपहृतं क्व‍ापि कदाचिन्मानवर्जितम् ।
भुञ्जे भुक्त्वाथ कस्मिंश्चिद्दिवा नक्तं यद‍ृच्छया ॥ ३८ ॥
kvacid alpaṁ kvacid bhūri
bhuñje ’nnaṁ svādv asvādu vā
kvacid bhūri guṇopetaṁ
guṇa-hīnam uta kvacit
śraddhayopahṛtaṁ kvāpi
kadācin māna-varjitam
bhuñje bhuktvātha kasmiṁś cid
divā naktaṁ yadṛcchayā

Synonyma

kvacitněkdy; alpamvelice málo; kvacitněkdy; bhūrivelké množství; bhuñjejím; annamjídlo; svāduchutné; asvādubez chuti; nebo; kvacitněkdy; bhūrivelké; guṇa-upetampříjemné aroma; guṇa-hīnambez vůně; utazdali; kvacitněkdy; śraddhayāuctivě; upahṛtamněkým přinesené; kvāpiněkdy; kadācitjindy; māna-varjitamnabídnuté bez úcty; bhuñjejím; bhuktvāpo jedení; athatakovém; kasmin citněkdy, někde; divāběhem dne; naktamnebo v noci; yadṛcchayājak je dostupné.

Překlad

Někdy jím velmi málo a jindy mnoho. Občas je jídlo velmi chutné a občas bez chuti. Jednou je mi s velkou úctou nabízeno prasādam a podruhé mi dávají jídlo zcela nedbale. Někdy jím během dne a jindy v noci. Tak jím to, co je snadno dostupné.