ŚB 7.10.30

श्रीभगवानुवाच
मैवं विभोऽसुराणां ते प्रदेय: पद्मसम्भव ।
वर: क्रूरनिसर्गाणामहीनाममृतं यथा ॥ ३० ॥
śrī-bhagavān uvāca
maivaṁ vibho ’surāṇāṁ te
pradeyaḥ padma-sambhava
varaḥ krūra-nisargāṇām
ahīnām amṛtaṁ yathā

Synonyma

śrī-bhagavān uvācaNejvyšší Pán odpověděl (Brahmovi); ne; evamtakto; vibhoó velký; asurāṇāmdémonům; teod tebe; pradeyaḥudílej požehnání; padma-sambhavaó Brahmo, zrozený z květu lotosu; varaḥpožehnání; krūra-nisargāṇāmti, kdo jsou od přírody velmi krutí a závistiví; ahīnāmhadům; amṛtamnektar či mléko; yathāstejně jako.

Překlad

Nejvyšší Pán odpověděl: Můj milý Brahmo, vznešený pane zrozený z lotosového květu, dávat požehnání démonům, kteří jsou od přírody krutí a plní závisti, je stejně nebezpečné, jako krmit hada mlékem. Varuji tě, abys už nikdy žádnému démonovi taková požehnání nedával.