Skip to main content

Sloka 20

ТЕКСТ 20

Verš

Текст

kathaṁ tasmin bhagavati
duravagrāhya-dhāmani
paśyatāṁ sarva-lokānāṁ
layam īyatur añjasā
катхам̇ тасмин бхагавати
дуравагра̄хйа-дха̄мани
паш́йата̄м̇ сарва-лока̄на̄м̇
лайам ӣйатур ан̃джаса̄

Synonyma

Пословный перевод

katham — jak; tasmin — tohoto; bhagavati — do těla Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství; duravagrāhya — obtížné dosáhnout; dhāmani — jehož bytí; paśyatām — přihlíželi; sarva-lokānām — zatímco všichni lidé; layam īyatuḥ — pohroužil se; añjasā — snadno.

катхам — как; тасмин — в ту; бхагавати — Верховную Личность Бога; дуравагра̄хйа — труднодостижима; дха̄мани — в ту, чья природа; паш́йата̄м — (в присутствии) смотревших; сарва-лока̄на̄м — всех людей; лайам ӣйатух̣ — погрузились; ан̃джаса̄ — быстро.

Překlad

Перевод

Jak je možné, že Śiśupāla a Dantavakra v přítomnosti mnoha vznešených osobností snadno vstoupili do těla Kṛṣṇy, jehož bytí je tak obtížné dosáhnout?

Как могло случиться, что Шишупала и Дантавакра на глазах у стольких достойных людей с необычайной легкостью погрузились в тело Кришны, хотя достичь Его природы очень трудно?

Význam

Комментарий

Śiśupāla a Dantavakra byli původně Jaya a Vijaya, vrátní z Vaikuṇṭhy. Splynutím s tělem Kṛṣṇy jejich cesta neskončila. Po určitou dobu zůstali v tomto stavu a pak je čekalo osvobození sārūpya a sālokya — možnost žít na stejné planetě jako Pán a mít stejné tělo jako On. Śāstry dokládají, že ten, kdo uráží Nejvyššího Pána, musí za trest žít pekelným životem o mnoho miliónů let déle než ten, kdo trpí za zabití mnoha brāhmaṇů. Śiśupāla však místo toho okamžitě a velice snadno obdržel sāyujya-mukti. To, že mu byla dána taková výsada, není žádná pohádka. Všichni viděli, že se to stalo; o důkazy nebyla nouze. Jak k tomu došlo? Mahārāja Yudhiṣṭhira byl velice překvapen.

Шишупала и Дантавакра раньше были Джаей и Виджаей, привратниками на Вайкунтхе. В тело Кришны они погрузились отнюдь не навсегда. Они оставались в таком положении лишь какое-то время, а позже обрели сарупья-мукти и салокья- мукти — освобождение, позволяющее душе жить на одной планете с Господом в таком же теле, как у Него. В шастрах говорится, что тот, кто хулит Верховного Господа, будет мучиться в аду на много миллионов лет дольше, чем тот, кто убивает брахманов. Однако Шишупала не отправился в ад, а получил саюджья-мукти, причем очень быстро и легко. Освобождение Шишупалы — не выдумки: свидетелей того, как он погрузился в тело Кришны, было более чем достаточно. Но как это могло произойти? Махараджа Юдхиштхира был крайне удивлен.