Skip to main content

Sloka 16

VERSO 16

Verš

Texto

śrī-yudhiṣṭhira uvāca
aho aty-adbhutaṁ hy etad
durlabhaikāntinām api
vāsudeve pare tattve
prāptiś caidyasya vidviṣaḥ
śrī-yudhiṣṭhira uvāca
aho aty-adbhutaṁ hy etad
durlabhaikāntinām api
vāsudeve pare tattve
prāptiś caidyasya vidviṣaḥ

Synonyma

Sinônimos

śrī-yudhiṣṭhiraḥ uvāca — Mahārāja Yudhiṣṭhira pravil; aho — ó; ati-adbhutam — nanejvýš úžasné; hi — zajisté; etat — toto; durlabha — obtížné dosáhnout; ekāntinām — pro transcendentalisty; api — dokonce; vāsudeve — Vāsudeva; pare — nejvyšší; tattve — Absolutní Pravdy; prāptiḥ — dosažení; caidyasya — Śiśupāly; vidviṣaḥ — nepřátelského.

śrī-yudhiṣṭhiraḥ uvāca — Mahārāja Yudhiṣṭhira disse; aho — oh!; ati-adbhutam — muito maravilhoso; hi — decerto; etat — isto; durlabha — de difícil obtenção; ekāntinām — para os transcendentalistas; api — inclusive; vāsudeve — em Vāsudeva; pare — a suprema; tattve — Verdade Absoluta; prāptiḥ — a consecução; caidyasya — de Śiśupāla; vidviṣaḥ — invejoso.

Překlad

Tradução

Mahārāja Yudhiṣṭhira se otázal: Jak je úžasné, že démon Śiśupāla i přes svou nesmírnou zášť splynul s tělem Nejvyšší Osobnosti Božství! Tohoto sāyujya-mukti nemohou dosáhnout ani velcí transcendentalisté! Jak se to tedy podařilo Pánovu nepříteli?

Mahārāja Yudhiṣṭhira perguntou: É muito maravilhoso que o demônio Śiśupāla tenha imergido no corpo da Suprema Personalidade de Deus, muito embora esse demônio fosse extremamente invejoso. Nem mesmo grandes transcendentalistas são capazes de atingir esse sāyujya-mukti. Então, como foi que um inimigo do Senhor obteve isso?

Význam

Comentário

Jsou dva druhy transcendentalistů: jñānī a bhaktové. Bhaktové nestojí o splynutí s Pánem, zatímco jñānī ano. Śiśupāla však nebyl jñānī ani bhakta. Přesto jen na základě toho, že Pána nenáviděl, dosáhl vznešeného postavení, kdy splynul s Jeho tělem. To bylo nepochybně udivující, a Mahārāja Yudhiṣṭhira se proto otázal na příčinu záhadné milosti, kterou Pán Śiśupālovi prokázal.

SIGNIFICADO—Existem duas classes de transcendentalistas – os jñānīs e os bhaktas. Os bhaktas não desejam imergir na existência do Senhor, mas os jñānīs, sim. Śiśupāla, entretanto, não era nem jñānī nem bhakta. Porém, pelo simples fato de invejar o Senhor, ele alcançou a elevada posição de imergir no corpo do Senhor. Por certo que isso era espantoso, de modo que Mahārāja Yudhiṣṭhira perguntou sobre a causa da misteriosa misericórdia do Senhor para com Śiśupāla.