ŚB 6.9.43

अत एव स्वयं तदुपकल्पयास्माकं भगवत: परमगुरोस्तव चरणशतपलाशच्छायां विविधवृजिन संसारपरिश्रमोपशमनीमुपसृतानां वयं यत्कामेनोपसादिता: ॥ ४३ ॥
ata eva svayaṁ tad upakalpayāsmākaṁ bhagavataḥ parama-guros tava caraṇa-śata-palāśac-chāyāṁ vividha-vṛjina-saṁsāra-pariśramopaśamanīm upasṛtānāṁ vayaṁ yat-kāmenopasāditāḥ.

Synonyma

ata evaproto; svayamSám; tatto; upakalpayaprosím zařiď; asmākamnás; bhagavataḥNejvyšší Osobnosti Božství; parama-guroḥnejvyšší duchovní mistr; tavaTebe; caraṇanohou; śata-palāśatjako lotosové květy se stovkami okvětních lístků; chāyāmstín; vividharůznými; vṛjinanebezpečnými situacemi; saṁsāratohoto podmíněného života; pariśramabolest; upaśamanīmulevující; upasṛtānāmoddaní, kteří přijali útočiště u Tvých lotosových nohou; vayammy; yatpro co; kāmenatouhami; upasāditāḥpřivedeni blíže (k útočišti Tvých lotosových nohou).

Překlad

Drahý Pane, jsi vševědoucí, a proto velice dobře víš, proč jsme přijali útočiště u Tvých lotosových nohou, které poskytují stín přinášející úlevu od všech hmotných těžkostí. Jelikož jsi nejvyšší duchovní mistr a víš vše, vyhledali jsme útočiště u Tvých lotosových nohou, abys nás poučil. Prosíme zbav nás tísně. Tvé lotosové nohy jsou jediným útočištěm pro plně odevzdaného oddaného a jediným prostředkem pro překonání všech potíží v tomto hmotném světě.

Význam

Člověk musí pouze vyhledat útočiště ve stínu Pánových lotosových nohou. Tím překoná všechny hmotné potíže, které ho znepokojují; stejně jako když člověk přijde do stínu velkého stromu, ihned se mu uleví od palčivého žáru slunce, aniž by žádal o pomoc. Jediným zájmem podmíněné duše tedy mají být lotosové nohy Pána. Podmíněné duši, která trpí různými strastmi plynoucími z existence v hmotném světě, se může ulevit jedině tehdy, když vyhledá útočiště u Pánových lotosových nohou.