ŚB 6.9.23

यस्योरुश‍ृङ्गे जगतीं स्वनावं
मनुर्यथाबध्य ततार दुर्गम् ।
स एव नस्त्वाष्ट्रभयाद्‌दुरन्तात्
त्राताश्रितान्वारिचरोऽपि नूनम् ॥ २३ ॥
yasyoru-śṛṅge jagatīṁ sva-nāvaṁ
manur yathābadhya tatāra durgam
sa eva nas tvāṣṭra-bhayād durantāt
trātāśritān vāricaro ’pi nūnam

Synonyma

yasyaJehož; uruvelice silný a vysoký; śṛṅgena roh; jagatīmv podobě světa; sva-nāvamsvou loď; manuḥManu, král Satyavrata; yathāstejně jako; ābadhyakdyž přivázal; tatārapřekonal; durgamvelice obtížné překonat (povodeň); saḥOn (Nejvyšší Osobnost Božství); evajistě; naḥnás; tvāṣṭra-bhayātpřed strachem ze syna Tvaṣṭy; durantātnekonečným; trātāten, kdo osvobodí; āśritānty, kdo jsou závislí (jako jsme my); vāri-caraḥ apii když přijal podobu ryby; nūnamvskutku.

Překlad

Manu jménem král Satyavrata se kdysi zachránil tak, že přivázal celý svět coby malou loď k rohu Matsyi avatāra, inkarnace ryby. Milostí Matsyi avatāra se Manu zachránil před velkým nebezpečím potopy. Kéž nás tatáž inkarnace ryby ochrání před velkým, hrůzostrašným nebezpečím, jež vyvolává syn Tvaṣṭy.