ŚB 6.5.32

एतावदुक्त्वा प्रययौ नारदोऽमोघदर्शन: ।
तेऽपि चान्वगमन् मार्गं भ्रातृणामेव मारिष ॥ ३२ ॥
etāvad uktvā prayayau
nārado ’mogha-darśanaḥ
te ’pi cānvagaman mārgaṁ
bhrātṝṇām eva māriṣa

Synonyma

etāvattolik; uktvākdyž řekl; prayayauopustil to místo; nāradaḥvelký mudrc Nārada; amogha-darśanaḥjehož pohled je zcela příznivý; teoni; apitaké; caa; anvagamannásledovali; mārgamcestu; bhrātṝṇāmsvých starších bratrů; evavskutku; māriṣaó velký králi Árjů.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Ó nejlepší z pokročilých Árjů, tolik řekl Nārada Muni, jehož milostivý pohled nepřijde nikdy nazmar, synům Prajāpatiho Dakṣi a poté odešel, jak bylo v jeho plánu. Dakṣovi synové následovali své starší bratry — nesnažili se plodit děti a rozvíjeli vědomí Kṛṣṇy.