ŚB 6.19.19-20

विष्णोर्व्रतमिदं बिभ्रन्न विहन्यात्कथञ्चन ।
विप्रान् स्त्रियो वीरवती: स्रग्गन्धबलिमण्डनै: ।
अर्चेदहरहर्भक्त्या देवं नियममास्थिता ॥ १९ ॥
उद्वास्य देवं स्वे धाम्नि तन्निवेदितमग्रत: ।
अद्यादात्मविशुद्ध्यर्थं सर्वकामसमृद्धये ॥ २० ॥
viṣṇor vratam idaṁ bibhran
na vihanyāt kathañcana
viprān striyo vīravatīḥ
srag-gandha-bali-maṇḍanaiḥ
arced ahar-ahar bhaktyā
devaṁ niyamam āsthitā
udvāsya devaṁ sve dhāmni
tan-niveditam agrataḥ
adyād ātma-viśuddhy-arthaṁ
sarva-kāma-samṛddhaye

Synonyma

viṣṇoḥPána Viṣṇua; vratamslib; idamtento; bibhratvykonávající; nane; vihanyātmá porušit; kathañcanaz jakéhokoliv důvodu; viprānbrāhmaṇy; striyaḥženy; vīra-vatīḥkteré mají manžely a syny; srakgirlandami; gandhasantálem; baliobětovaným jídlem; maṇḍanaiḥa ozdobami; arcetmá uctívat; ahaḥ-ahaḥkaždý den; bhaktyās oddaností; devamPána Viṣṇua; niyamamusměrňující zásady; āsthitānásledující; udvāsyaumísťující; devamPána; svena Jeho vlastní; dhāmnimísto pro odpočinek; tatJemu; niveditamco bylo obětováno; agrataḥpoté, co nejprve rozdá ostatním; adyātmá jíst; ātma-viśuddhi-arthampro své očištění; sarva-kāmavšech tužeb; samṛddhayepro splnění.

Překlad

Manželka má přijmout tento slib oddané služby zvaný viṣṇu-vrata a neodchýlit se od jeho plnění pod záminkou, že se zaměstná něčím jiným. Nabízením zbytků prasādam, květinových girland, santálové pasty a ozdob má denně uctívat brāhmaṇy a ženy, které poklidně žijí se svými manžely a dětmi. Každý den musí s velkou oddaností dodržovat usměrňující zásady uctívání Pána Viṣṇua. Poté má být Pán Viṣṇu uložen do Své postele a oddaný má přijmout prasādam. Takto se oba manželé očistí a splní se jim všechna přání.