Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.17.13

Verš

eṣām anudhyeya-padābja-yugmaṁ
jagad-guruṁ maṅgala-maṅgalaṁ svayam
yaḥ kṣatra-bandhuḥ paribhūya sūrīn
praśāsti dhṛṣṭas tad ayaṁ hi daṇḍyaḥ

Synonyma

eṣām — všech těchto (vznešených osobností); anudhyeya — má být neustále cílem meditace; pada-abja-yugmam — jehož dvě lotosové nohy; jagat-gurum — duchovní mistr celého světa; maṅgala-maṅgalam — zosobnění nejvyššího principu náboženství; svayam — on sám; yaḥ — ten, který; kṣatra-bandhuḥ — nejnižší z kṣatriyů; paribhūya — povyšující se nad; sūrīn — polobohy (jako je Brahmā a další); praśāsti — kárá; dhṛṣṭaḥ — drzý; tat — proto; ayam — tento; hi — vskutku; daṇḍyaḥ — má být potrestán.

Překlad

Citraketu je nejnižší z kṣatriyů, protože se drze povyšuje nad Brahmu a další polobohy tím, že uráží Pána Śivu, o jehož lotosových nohách tito polobozi neustále meditují. Pán Śiva je zosobněním náboženství a duchovním mistrem celého světa, a Citraketu proto musí být potrestán.

Význam

Všichni členové shromáždění byli vznešení brāhmaṇové a seberealizované duše, ale na chování Pána Śivy, který objímal bohyni Pārvatī sedící na jeho klíně, nic neříkali. Nicméně Citraketu Pána Śivu kritizoval, a Pārvatī proto byla toho názoru, že má být potrestán.