ŚB 6.16.55

येन प्रसुप्त: पुरुष: स्वापं वेदात्मनस्तदा ।
सुखं च निर्गुणं ब्रह्म तमात्मानमवेहि माम् ॥ ५५ ॥
yena prasuptaḥ puruṣaḥ
svāpaṁ vedātmanas tadā
sukhaṁ ca nirguṇaṁ brahma
tam ātmānam avehi mām

Synonyma

yenadíky Němuž (Nejvyššímu Brahmanu); prasuptaḥspící; puruṣaḥčlověk; svāpamděj snu; vedazná; ātmanaḥsebe; tadātehdy; sukhamštěstí; cataké; nirguṇambeze styku s hmotným prostředím; brahmaNejvyšší Duše; tamOn; ātmānamprostupující; avehiznej; mām.

Překlad

Věz, že Já jsem Nejvyšší Brahman, všeprostupující Nadduše, díky Níž spící živá bytost chápe své snění a své štěstí mimo rámec činností hmotných smyslů — Já jsem příčinou činností spící živé bytosti.

Význam

Když se živá bytost oprostí od falešného ega, pochopí své vyšší postavení duše, nedílné části Pánovy energie blaženosti. Díky Brahmanu si tedy může živá bytost užívat i ve spánku. Pán říká: “Tento Brahman, tato Paramātmā a tento Bhagavān jsem Já Sám.” To poznamenává Śrīla Jīva Gosvāmī ve své Krama-sandarbě.