ŚB 5.21.18

तथान्ये च ऋषयो गन्धर्वाप्सरसो नागा ग्रामण्यो यातुधाना देवा इत्येकैकशो गणा: सप्त चतुर्दश मासि मासि भगवन्तं सूर्यमात्मानं नानानामानं पृथङ्‌नानानामान: पृथक्‌कर्मभिर्द्वन्द्वश उपासते ॥ १८ ॥
tathānye ca ṛṣayo gandharvāpsaraso nāgā grāmaṇyo yātudhānā devā ity ekaikaśo gaṇāḥ sapta caturdaśa māsi māsi bhagavantaṁ sūryam ātmānaṁ nānā-nāmānaṁ pṛthaṅ-nānā-nāmānaḥ pṛthak-karmabhir dvandvaśa upāsate.

Synonyma

tathāpodobně; anyejiní; carovněž; ṛṣayaḥsvětci; gandharva-apsarasaḥGandharvové a Apsary; nāgāḥhadi Nāgové; grāmaṇyaḥYakṣové; yātudhānāḥRākṣasové; devāḥpolobozi; ititakto; eka-ekaśaḥjeden za druhým; gaṇāḥskupin; saptasedm; caturdaśačtrnáct; māsi māsikaždý měsíc; bhagavantamnejmocnějšímu polobohu; sūryambůh Slunce; ātmānamživot vesmíru; nānārůzná; nāmānamkdo vlastní jména; pṛthakoddělená; nānā-nāmānaḥs různými jmény; pṛthakoddělenými; karmabhiḥobřady; dvandvaśaḥve skupinách po dvou; upāsateuctívají.

Překlad

Také čtrnáct dalších světců, Gandharvů, Apsar, Nāgů, Yakṣů, Rākṣasů a polobohů, jež jsou rozděleni do skupin po dvou, přijímá každý měsíc různá jména a neustále vykonávají různé obřady pro uctívání Nejvyššího Pána jako nejmocnějšího poloboha Sūryadeva, který vlastní mnoho jmen.

Význam

Ve Viṣṇu Purāṇě je řečeno:
stuvanti munayaḥ sūryaṁ
gandharvair gīyate puraḥ
nṛtyanto 'psaraso yānti
sūryasyānu niśācarāḥ
vahanti pannagā yakṣaiḥ
kriyate ’bhiṣusaṅgrahaḥ
vālikhilyās tathaivainaṁ
parivārya samāsate
so ’yaṁ sapta-gaṇaḥ sūrya-
maṇḍale muni-sattama
himoṣṇa vāri-vṛṣṭīṇāṁ
hetutve samayaṁ gataḥ
Při uctívání nejmocnějšího poloboha Sūryi před ním Gandharvové zpívají, Apsary tančí před vozem, Niśācarové vůz následují, Pannagové jej zdobí, Yakṣové střeží a světci zvaní Vālikhilyové obklopují boha Slunce a přednášejí mu modlitby. Sedm skupin čtrnácti společníků určuje vhodný čas pro pravidelné sněžení, horko a déšť po celém vesmíru.