ŚB 5.21.15

रथनीडस्तु षट्‌त्रिंशल्लक्षयोजनायतस्तत्तुरीयभागविशालस्तावान् रविरथयुगो यत्र हयाश्छन्दोनामान: सप्तारुणयोजिता वहन्ति देवमादित्यम् ॥ १५ ॥
ratha-nīḍas tu ṣaṭ-triṁśal-lakṣa-yojanāyatas tat-turīya-bhāga-viśālas tāvān ravi-ratha-yugo yatra hayāś chando-nāmānaḥ saptāruṇa-yojitā vahanti devam ādityam.

Synonyma

ratha-nīḍaḥvnitřek vozu; tuavšak; ṣaṭ-triṁśat-lakṣa-yojana-āyataḥ3 600 000 yojanů dlouhý; tat-turīya-bhāgačtvrtina tohoto rozměru (900 000 yojanů); viśālaḥširoký; tāvāntaké tolik; ravi-ratha-yugaḥpostroj pro koně; yatrakde; hayāḥkoně; chandaḥ-nāmānaḥs různými jmény védských rytmů; saptasedm; aruṇa-yojitāḥzapřaženi Aruṇadevem; vahantivezou; devampoloboha; ādityamboha Slunce.

Překlad

Můj drahý králi, je řečeno, že podvozek vozu boha Slunce je dlouhý 3 600 000 yojanů (46 080 000 kilometrů) a široký čtvrtinu této délky (900 000 yojanů čili 11 520 000 kilometrů). Koně táhnoucí vůz, kteří jsou pojmenovaní podle Gāyatrī a dalších védských rytmů, Aruṇadeva zapřahá do postroje širokého také 900 000 yojanů. Tento vůz neustále vozí boha Slunce.

Význam

Ve Viṣṇu Purāṇě stojí:
gāyatrī ca bṛhaty uṣṇig
jagatī triṣṭup eva ca
anuṣṭup paṅktir ity uktāś
chandāṁsi harayo raveḥ
Sedm koní zapřažených do vozu boha Slunce se jmenuje Gāyatrī, Bṛhati, Uṣṇik, Jagatī, Triṣṭup, Anuṣṭup a Paṅkti. Tato jména různých védských rytmů označují sedm koní, kteří táhnou vůz boha Slunce.