ŚB 5.20.8

यत्र ह वै शाल्मली प्लक्षायामा यस्यां वाव किल निलयमाहुर्भगवतश्छन्द: स्तुत: पतत्‍त्रिराजस्य सा द्वीपहूतये उपलक्ष्यते ॥ ८ ॥
yatra ha vai śālmalī plakṣāyāmā yasyāṁ vāva kila nilayam āhur bhagavataś chandaḥ-stutaḥ patattri-rājasya sā dvīpa-hūtaye upalakṣyate.

Synonyma

yatrakde; ha vaijistě; śālmalīstrom śālmalī; plakṣa-āyāmāstejných rozměrů jako strom plakṣa (sto yojanů široký a tisíc sto yojanů vysoký); yasyāmv němž; vāva kilavskutku; nilayammísto odpočinku nebo pobytu; āhuḥříkají; bhagavataḥnejmocnějšího; chandaḥ-stutaḥkterý uctívá Pána védskými modlitbami; patattri-rājasyaGaruḍy, jenž nosí Pána Viṣṇua; ten strom; dvīpa-hūtayepro pojmenování ostrova; upalakṣyateje významný.

Překlad

Na Śālmalīdvīpu roste strom śālmalī, od něhož pochází jméno ostrova. Má stejné rozměry jako strom plakṣa — je 100 yojanů (1 280 kilometrů) široký a 1 100 yojanů (14 080 kilometrů) vysoký. Učenci praví, že tento obří strom je sídlem Garuḍy, krále všech ptáků, který nosí Pána Viṣṇua. Na tomto stromě Garuḍa uctívá Pána Viṣṇua védskými modlitbami.