ŚB 5.16.2

तत्रापि प्रियव्रतरथचरणपरिखातै: सप्तभि: सप्त सिन्धव उपक्‍ल‍ृप्ता यत एतस्या: सप्तद्वीपविशेषविकल्पस्त्वया भगवन् खलु सूचित एतदेवाखिलमहं मानतो लक्षणतश्च सर्वं विजिज्ञासामि ॥ २ ॥
tatrāpi priyavrata-ratha-caraṇa-parikhātaiḥ saptabhiḥ sapta sindhava upakḷptā yata etasyāḥ sapta-dvīpa-viśeṣa-vikalpas tvayā bhagavan khalu sūcita etad evākhilam ahaṁ mānato lakṣaṇataś ca sarvaṁ vi-jijñāsāmi.

Synonyma

tatra apiv této Bhū-maṇḍale; priyavrata-ratha-caraṇa-parikhātaiḥbrázdami vytvořenými koly vozu, který používal Priyavrata Mahārāja, když následoval Slunce okolo hory Sumeru; saptabhiḥsedmi; saptasedm; sindhavaḥoceánů; upakḷptāḥvytvořeno; yataḥkvůli čemuž; etasyāḥtéto Bhū-maṇḍaly; sapta-dvīpasedmi ostrovů; viśeṣa-vikalpaḥzpůsob vytvoření; tvayātebou; bhagavanó velký světče; khaluvskutku; sūcitaḥpopsáno; etattoto; evajistě; akhilamcelý předmět; aham; mānataḥz hlediska rozměrů; lakṣaṇataḥa charakteristik; cataké; sarvamvše; vijijñāsāmipřeji si znát.

Překlad

Můj milý pane, otáčející se kola vozu Mahārāje Priyavraty vytvořila sedm brázd, v nichž vzniklo sedm oceánů, které dělí Bhū-maṇḍalu na sedm ostrovů. Podal jsi velice obecný popis jejich rozměrů, jmen a charakteristik. Nyní si přeji dozvědět se o nich další podrobnosti. Prosím, splň mi moji touhu.