ŚB 5.13.11

क्‍वचिच्च शीतातपवातवर्ष-
प्रतिक्रियां कर्तुमनीश आस्ते ।
क्‍वचिन्मिथो विपणन् यच्च किञ्चिद्
विद्वेषमृच्छत्युत वित्तशाठ्यात् ॥ ११ ॥
kvacic ca śītātapa-vāta-varṣa-
pratikriyāṁ kartum anīśa āste
kvacin mitho vipaṇan yac ca kiñcid
vidveṣam ṛcchaty uta vitta-śāṭhyāt

Synonyma

kvacitněkdy; cataké; śīta-ātapa-vāta-varṣamrazivého chladu, nesnesitelného horka, silného větru a nadměrného deště; pratikriyāmprotiopatření; kartumučinit; anīśaḥneschopný; āstezůstává v utrpení; kvacitněkdy; mithaḥjeden druhému; vipaṇanprodává; yat cacokoliv; kiñcittrochu; vidveṣamvzájemné nepřátelství; ṛcchatizíská; utaje řečeno; vitta-śāṭhyātjelikož jeden druhého podvádí pouze pro peníze.

Překlad

Někdy živá bytost vynakládá velké úsilí, aby zamezila nepříjemným přírodním úkazům, jako je mrazivý chlad, nesnesitelné horko, silný vítr, nadměrný déšť a tak dále, a je velice nešťastná, když se jí to nedaří. Jindy je opakovaně podváděná v obchodních jednáních s druhými. Tímto podváděním si mezi sebou živé bytosti vytvářejí nepřátelství.

Význam

Toto je příklad boje o přežití; snahy působit proti náporu hmotné přírody. Takové jednání vytváří ve společnosti nepřátelství, a v důsledku toho je všude spousta lidí plných nenávisti. Jeden člověk nenávidí druhého — tak vypadá hmotný svět. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy si klade za cíl vytvořit atmosféru prostou závisti a zášti. Na úroveň vědomí Kṛṣṇy samozřejmě nedospěje každý, ale toto hnutí může vytvořit příkladnou společnost, kde nebude existovat zášť.