ŚB 5.1.9

तत्र ह वा एनं देवर्षिर्हंसयानेन पितरं भगवन्तं हिरण्यगर्भमुपलभमान: सहसैवोत्थायार्हणेन सह पितापुत्राभ्यामवहिताञ्जलिरुपतस्थे ॥ ९ ॥
tatra ha vā enaṁ devarṣir haṁsa-yānena pitaraṁ bhagavantaṁ hiraṇya-garbham upalabhamānaḥ sahasaivotthāyārhaṇena saha pitā-putrābhyām avahitāñjalir upatasthe.

Synonyma

tatratam; ha jistě; enamjeho; deva-ṛṣiḥvelký světec Nārada; haṁsa-yānenana labuti, která ho nosí; pitaramjeho otec; bhagavantamneobyčejně mocný; hiraṇya-garbhamPán Brahmā; upalabhamānaḥjelikož pochopil; sahasā evaokamžitě; utthāyapovstal; arhaṇenas předměty pro uctívání; sahadoprovázen; pitā-putrābhyāmPriyavratou a jeho otcem, Svāyambhuvou Manuem; avahita-añjaliḥs úctou a se sepjatýma rukama; upatastheuctil.

Překlad

Pán Brahmā, otec Nārady Muniho, je svrchovanou osobou v tomto vesmíru. Jakmile Nārada uviděl velkou labuť, pochopil, že právě přiletěl. Okamžitě proto povstal, společně se Svāyambhuvou Manuem a jeho synem Priyavratou, jemuž dával pokyny. Poté sepjali ruce a začali Pána Brahmu s velkým respektem uctívat.

Význam

Jak uvádí předchozí verš, Pána Brahmu doprovázeli i další polobozi, ale jeho zvláštním dopravním prostředkem byla velká labuť. Jakmile tedy Nārada Muni spatřil labuť, pochopil, že přilétá jeho otec, Pán Brahmā, který je také známý jako Hiraṇyagarbha. Okamžitě proto společně se Svāyambhuvou Manuem a jeho synem Priyavratou povstali, aby ho přivítali a vzdali mu úctu.