ŚB 4.8.63

तपोवनं गते तस्मिन्प्रविष्टोऽन्त:पुरं मुनि: ।
अर्हितार्हणको राज्ञा सुखासीन उवाच तम् ॥ ६३ ॥
tapo-vanaṁ gate tasmin
praviṣṭo ’ntaḥ-puraṁ muniḥ
arhitārhaṇako rājñā
sukhāsīna uvāca tam

Synonyma

tapaḥ-vanammísto v lese, kde Dhruva Mahārāja podstupoval askezi; gatetak přišel; tasmintam; praviṣṭaḥvešel; antaḥ-puramdo soukromého domu; muniḥvelký mudrc Nārada; arhitapoctěný; arhaṇakaḥuctivým chováním; rājñākrálem; sukha-āsīnaḥkdyž se pohodlně usadil; uvācařekl; tamjemu (králi).

Překlad

Když Dhruva vstoupil do lesa Madhuvanu, aby tam provozoval oddanou službu, velký mudrc Nārada se rozhodl navštívit krále a podívat se, jak se mu daří. Jakmile vešel do paláce, král ho náležitě přivítal, hluboce se mu poklonil a nabídl mu pohodlné místo k sezení. Poté začal Nārada hovořit.