ŚB 4.6.1-2

मैत्रेय उवाच
अथ देवगणा: सर्वे रुद्रानीकै: पराजिता: ।
शूलपट्टिशनिस्त्रिंशगदापरिघमुद्गरै: ॥ १ ॥
सञ्छिन्नभिन्नसर्वाङ्गा: सर्त्विक्सभ्या भयाकुला: ।
स्वयम्भुवे नमस्कृत्य कार्त्स्‍न्येनैतन्न्यवेदयन् ॥ २ ॥
maitreya uvāca
atha deva-gaṇāḥ sarve
rudrānīkaiḥ parājitāḥ
śūla-paṭṭiśa-nistriṁśa-
gadā-parigha-mudgaraiḥ
sañchinna-bhinna-sarvāṅgāḥ
sartvik-sabhyā bhayākulāḥ
svayambhuve namaskṛtya
kārtsnyenaitan nyavedayan

Synonyma

maitreyaḥ uvācaMaitreya pravil; athapoté; deva-gaṇāḥpolobozi; sarvevšichni; rudra-anīkaiḥŚivovými vojáky; parājitāḥporaženi; śūlatrojzubec; paṭṭiśaostré kopí; nistriṁśameč; gadākyj; parighaželezná tyč; mudgaraiḥpalice; sañchinna-bhinna-sarva-aṅgāḥvšechny údy poraněné; sa-ṛtvik-sabhyāḥse všemi kněžími a účastníky oběti; bhaya-ākulāḥs velkým strachem; svayambhuvePánu Brahmovi; namaskṛtyapoté, co se poklonili; kārtsnyenapodrobně; etatudálosti na Dakṣově oběti; nyavedayanvylíčili.

Překlad

Když byli všichni kněží, polobozi a ostatní účastníci oběti poraženi a zraněni trojzubci, meči a jinými zbraněmi Śivových vojáků, obrátili se s velkým strachem na Pána Brahmu. Nejprve se mu s úctou poklonili a poté mu podrobně vylíčili vše, k čemu došlo.