Skip to main content

Sloka 31

VERSO 31

Verš

Texto

ekaikasyābhavat teṣāṁ
rājann arbudam arbudam
bhokṣyate yad-vaṁśa-dharair
mahī manvantaraṁ param
ekaikasyābhavat teṣāṁ
rājann arbudam arbudam
bhokṣyate yad-vaṁśa-dharair
mahī manvantaraṁ param

Synonyma

Sinônimos

eka-ekasya — každého; abhavat — stali se; teṣām — jejich; rājan — ó králi; arbudam — sto miliónů; arbudam — sto miliónů; bhokṣyate — je spravovaný; yat — jehož; vaṁśa-dharaiḥ — potomky; mahī — celý svět; manu-antaram — až do konce éry jednoho Manua; param — a dále.

eka-ekasya — de cada um; abhavat — surgiram; teṣām — deles; rājan — ó rei; arbudam — dez milhões; arbudam dez milhões; bhokṣyate — é governado; yat — cujo; vaṁśa-dharaiḥ — pelos descendentes; mahī o mundo inteiro; manu-antaram — até o fim de um Manu; param — e depois disso.

Překlad

Tradução

Můj milý králi Prācīnabarhiṣate, Malayadhvajovi synové zplodili tisíce synů, kteří chránili celý svět až do konce života jednoho Manua, a ještě i potom.

Meu querido rei Prācīnabarhiṣat, os filhos de Malayadhvaja geraram muitos milhares e milhares de descendentes, os quais protegeram o mundo inteiro até o fim da duração de vida de um Manu, e mesmo depois disso.

Význam

Comentário

V jednom dni Brahmy se vystřídá čtrnáct Manuů. Délka manvantary, života jednoho Manua, je 71 x 4 320 000 let. Jakmile jeden Manu odejde, začíná život dalšího Manua. Tímto způsobem pokračuje koloběh života ve vesmíru. S tím, jak přichází jeden Manu po druhém, je znovu a znovu šířeno vědomí Kṛṣṇy, což potvrzuje Bhagavad-gītā (4.1):

SIGNIFICADO—Há quatorze Manus em um dia de Brahmā. Um manvantara, a duração de vida de um Manu, compreende 71 multiplicados por 4.320.000 anos. Depois que um Manu passa adiante, outro Manu começa sua duração de vida. Dessa maneira, o ciclo vital do universo continua. Conforme um Manu sucede o outro, o culto da consciência de Kṛṣṇa é transmitido, como se confirma na Bhagavada-gītā (4.1):

śrī-bhagavān uvāca
imaṁ vivasvate yogaṁ
proktavān aham avyayam
vivasvān manave prāha
manur ikṣvākave 'bravīt
śrī-bhagavān uvāca
imaṁ vivasvate yogaṁ
proktavān aham avyayam
vivasvān manave prāha
manur ikṣvākave ’bravīt

“Pán Śrī Kṛṣṇa, Osobnost Božství, pravil: Vyjevil jsem tuto nepomíjející vědu o yoze bohu Slunce Vivasvānovi, Vivasvān ji sdělil Manuovi, otci lidského pokolení, a ten ji dále sdělil Ikṣvākuovi.” Vivasvān, bůh Slunce, sdělil Bhagavad-gītu jednomu Manuovi, a ten ji předal svému synovi, který ji zase předal dalšímu Manuovi. Tímto způsobem se vědomí Kṛṣṇy šíří bez ustání. Nikdo by si neměl myslet, že toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je nějaké nové hnutí. Bhagavad-gītā a Śrīmad-Bhāgavatam potvrzují, že je to velice staré hnutí, neboť jeho filozofie se předává od jednoho Manua ke druhému.

“O bem-aventurado Senhor disse: Ensinei esta imperecível ciência da yoga ao deus do Sol, Vivasvān, e Vivasvān ensinou-a a Manu, o pai da humanidade, e Manu, por sua vez, ensinou-a a Ikṣvāku.” Vivasvān, o deus do Sol, transmitiu a Bhagavad-gītā a um Manu, e esse Manu a transmitiu a seu filho, que a transmitiu ainda a outro Manu. Dessa maneira, a propagação da consciência de Kṛṣṇa nunca é interrompida. Ninguém deve pensar que este movimento para a consciência de Kṛṣṇa é um movimento novo. Como se con­firma na Bhagavad-gītā e no Śrīmad-Bhāgavatam, é um movimento antiquíssimo, pois vem sendo transmitido de um Manu a outro.

Názory vaiṣṇavů se mohou do jisté míry lišit, neboť každý je individuální osobností, ale přes všechny rozdíly v osobnostech se vědomí Kṛṣṇy musí šířit dál. Na pokyn Śrīly Bhaktivinoda Ṭhākura začal Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja během posledních sta let kázat hnutí pro vědomí Kṛṣṇy organizovaným způsobem. Všichni žáci Śrīly Bhaktisiddhānty Sarasvatīho Gosvāmīho Mahārāje jsou duchovní bratři, a přestože se naše názory v jistých věcech liší a nejednáme společně, každý z nás šíří toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy podle svých schopností a vychovává mnoho žáků, aby ho šířili po celém světě. Co se nás týče, založili jsme Mezinárodní společnost pro vědomí Kṛṣṇy a přidalo se k nám mnoho tisíc Evropanů a Američanů. Toto hnutí se skutečně šíří jako požár. Rozvoj vědomí Kṛṣṇy, založený na devíti činnostech oddané služby (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam / arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam) nikdy neskončí. Bude pokračovat bez ohledu na kastu, vyznání, barvu pleti nebo státní příslušnost. Nikdo ho nezastaví.

Pode ser que entre os vaiṣṇavas haja alguma diferença de opinião devido à identidade pessoal de cada um, mas, apesar de todas as diferenças pessoais, o culto da consciência de Kṛṣṇa tem que prosseguir. Podemos ver que, sob as instruções de Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja co­meçou a pregar o movimento para a consciência de Kṛṣṇa de modo organizado desde o fim do século passado. Os discípulos de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja são todos irmãos espirituais, e, embora haja alguma diferença de opinião, e embora não estejamos agindo conjuntamente, todos nós estamos difundindo este movimento para a consciência de Kṛṣṇa de acordo com nossa própria capacidade e fazendo muitos discípulos para espalhar este movimento no mundo inteiro. Quanto a nós, já inauguramos a Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna, e muitos milhares de europeus e americanos têm se juntado a este movimento. Na verdade, ele está se espalhando rapidamente. O culto da consciência de Kṛṣṇa, baseado nos nove princípios de serviço devocional (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam/ arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam), jamais será interrompido. Ele continuará sem distinção de casta, credo, cor ou país. Ninguém pode impedi-lo.

Slovo bhokṣyate je v tomto verši velice důležité. Stejně jako král chrání obyvatele své země, tito oddaní, kteří dodržují zásady oddané služby, ochrání všechny lidi světa. Takzvaní svāmī, yogīni, karmī a jñānī obtěžují obyvatele světa se svými náboženskými zásadami, ale nikdo z nich neumí ukázat správnou cestu k dosažení duchovní úrovně. Existují čtyři základní skupiny pro šíření oddané služby po celém vesmíru: Rāmānuja-sampradāya, Madhva-sampradāya, Viṣṇusvāmi-sampradāya a Nimbārka-sampradāya. Konkrétně Madhva-gauḍīya-sampradāya přichází od Pána Caitanyi Mahāprabhua. Všichni tito oddaní rozsáhle šíří hnutí pro vědomí Kṛṣṇy a chrání nevinné lidi, které tolik sužují různí pseudo-avatārové, -svāmī, -yogīni a další.

A palavra bhokṣyate é muito importante neste verso. Assim como um rei protege seus cidadãos, esses devotos, seguindo os princípios do serviço devocional, protegerão todas as pessoas do mundo. A população do mundo está muito atormentada por svāmīs, yogīs, karmīs e jñānīs pretensamente religiosos, mas nenhum deles pode mostrar o caminho correto para a elevação à plataforma espiritual. Existem essencialmente quatro grupos difun­dindo o serviço devocional em todo o universo – a saber, o sampradāya de Rāmānuja, o sampradāya de Madhva, o ­sampradāya de Viṣṇusvāmi e o sampradāya de Nimbārka. O sampradāya Madhva-Gauḍīya, em particular, é oriundo do Senhor Caitanya Mahāprabhu. Todos esses devotos estão difundindo este movimento para a consciência de Kṛṣṇa amplamente e protegendo as pessoas ino­centes que estão sendo tão desorientadas por falsos avatāras, falsos svāmīs, falsos yogīs e outros.