ŚB 4.25.41

का नाम वीर विख्यातं वदान्यं प्रियदर्शनम् ।
न वृणीत प्रियं प्राप्तं माद‍ृशी त्वाद‍ृशं पतिम् ॥ ४१ ॥
kā nāma vīra vikhyātaṁ
vadānyaṁ priya-darśanam
na vṛṇīta priyaṁ prāptaṁ
mādṛśī tvādṛśaṁ patim

Synonyma

kdo; nāmavskutku; vīramůj drahý hrdino; vikhyātamslavný; vadānyamvelkodušný; priya-darśanamkrásný; nane; vṛṇītapřijal by; priyamsnadno; prāptamzískaný; mādṛśījako já; tvādṛśamjako ty; patimmanžela.

Překlad

Ó můj drahý hrdino, kdo v tomto světě by nepřijal manžela, jako jsi ty? Jsi tak slavný, velkodušný, krásný a tak snadno tě mohu získat.

Význam

Každý manžel je pro svoji manželku velkým hrdinou. Když žena nějakého muže miluje, připadá jí velice krásný a velkodušný. Není-li člověk v očích druhého krásný, nemůže mu zasvětit celý svůj život. Manžel se označuje jako velkodušný, protože dává manželce tolik dětí, kolik ona chce. Každá žena má ráda děti, a proto manžel, který dokáže potěšit svoji manželku sexem a dát jí děti, je považován za nesmírně velkodušného. Nejenže je manžel velkodušný, protože plodí děti, ale také si ženu udržuje pod svou vládou tím, že jí dává ozdoby, dobré jídlo a šaty. Takto uspokojená manželka svého muže nikdy neopustí. Manu-saṁhitā doporučuje, aby manžel uspokojoval ženu dárky v podobě ozdob, protože ženy mají obvykle rády domov, ozdoby, šaty, děti a podobně. Žena je tak středem veškerého hmotného požitku.
V této souvislosti je velice významné slovo vikhyātam. Muži jsou proslulí svou průbojností vůči krásným ženám a někdy se tato průbojnost považuje za znásilnění. Přestože je znásilnění právně zakázané, pravdou je, že žena má ráda muže, který je na tuto činnost odborníkem.