ŚB 4.14.21
Dévanágarí
तं सर्वलोकामरयज्ञसङ्ग्रहं
त्रयीमयं द्रव्यमयं तपोमयम् ।
यज्ञैर्विचित्रैर्यजतो भवाय ते
राजन् स्वदेशाननुरोद्धुमर्हसि ॥ २१ ॥
त्रयीमयं द्रव्यमयं तपोमयम् ।
यज्ञैर्विचित्रैर्यजतो भवाय ते
राजन् स्वदेशाननुरोद्धुमर्हसि ॥ २१ ॥
Verš
taṁ sarva-lokāmara-yajña-saṅgrahaṁ
trayīmayaṁ dravyamayaṁ tapomayam
yajñair vicitrair yajato bhavāya te
rājan sva-deśān anuroddhum arhasi
trayīmayaṁ dravyamayaṁ tapomayam
yajñair vicitrair yajato bhavāya te
rājan sva-deśān anuroddhum arhasi
Synonyma
tam — Jeho; sarva-loka — na všech planetách; amara — s vládnoucími božstvy; yajña — oběti; saṅgraham — kdo přijímá; trayī-mayam — souhrn tří Ved; dravya-mayam — vlastník všeho příslušenství; tapaḥ-mayam — cíl veškeré askeze; yajñaiḥ — oběťmi; vicitraiḥ — různými; yajataḥ — uctívání; bhavāya — pro povýšení; te — tvé; rājan — ó králi; sva-deśān — obyvatele své země; anuroddhum — vést; arhasi — měl bys.
Překlad
Drahý králi, Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je společně s vládnoucími božstvy poživatelem výsledků všech obětí na všech planetách. Je souhrnem tří Ved, vlastníkem všeho a konečným cílem veškeré askeze. Obyvatelé tvé země by proto měli vykonávat různé oběti pro tvoje povýšení. Rozhodně bys je měl neustále vést k nabízení těchto obětí.