Skip to main content

Sloka 36

VERSO 36

Verš

Texto

tathāpi kīrtayāmy aṅga
yathā-mati yathā-śrutam
kīrtiṁ hareḥ svāṁ sat-kartuṁ
giram anyābhidhāsatīm
tathāpi kīrtayāmy aṅga
yathā-mati yathā-śrutam
kīrtiṁ hareḥ svāṁ sat-kartuṁ
giram anyābhidhāsatīm

Synonyma

Sinônimos

tathā — proto; api — i když; kīrtayāmi — popisuji; aṅga — ó Viduro; yathā — tolik; mati — inteligence; yathā — tolik; śrutam — slyšel; kīrtim — slávu; hareḥ — Pána; svām — vlastní; sat-kartum — očistit; giram — slova; anyābhidhā — jinak; asatīm — nečistá.

tathā — portanto; api — embora seja assim; kīrtayāmi — eu descrevo; aṅga — ό Vidura; yathā — tantο quanto; mati — inteligência; yathā — tanto quanto; śrutam — ouvi; kīrtim — glórias; hareḥ — dο Senhor; svām — próprio; satkartum – só purificar; giram — palavras; anyābhidhā — senão; asatīm — incasta.

Překlad

Tradução

Nehledě na moji neschopnost, vše, co jsem mohl slyšet (od duchovního mistra), a vše, co jsem dokázal přijmout, popisuji nyní pro oslavu Pána čistými slovy, neboť jinak by má schopnost mluvit zůstala nečistá.

Apesar de minha incapacidade, tudo que pude ouvir [do mestre espiritual] e tudo que pude assimilar estou descrevendo agora em glorificação ao Senhor numa linguagem pura, pois, caso contrário, minha capacidade de falar permaneceria incasta.

Význam

Comentário

Aby se podmíněná duše mohla očistit, musí očistit své vědomí. Přítomnost vědomí dokazuje přítomnost transcendentální duše, a jakmile vědomí opustí tělo, je hmotné tělo nečinné. Vědomí tedy vnímáme prostřednictvím činností. Teorie empirických filozofů, že vědomí může zůstat nečinné, je jen důkazem jejich nedostatečného poznání. Člověk se nemá znečišťovat snahou o zastavení činností čistého vědomí. Jsou-li činnosti čistého vědomí zastaveny, vědomá živá síla se jistě zaměstná jinak, protože vědomí nemůže vydržet bez zaměstnání a utichnout ani na okamžik. Když je tělo nečinné, vědomí jedná v podobě snů. Bezvědomí je umělé; je-li vynuceno nějakým vnějším zásahem, může trvat určitou omezenou dobu, ale jakmile drogové opojení skončí a člověk procitne, vědomí opět začne dychtivě jednat.

Para purificação da alma condicionada, é necessária a purificação de sua consciência. Pela presença da consciência, verifica-se a presença da alma transcendental, e assim que a consciência deixa o corpo, o corpo material fica inativo. A consciência é percebida, portanto, pelas atividades. A teoria proposta pelos filósofos empíricos de que a consciência pode permanecer em um estado inativo é a prova de seu fundo insuficiente de conhecimento. Não devemos nos tornar incastos, parando com as atividades da consciência pura. Se pararmos com as atividades da consciência pura, certamente a força viva consciente se ocupará de outra maneira, pois, a menos que esteja ocupada, a consciência não para. A consciência não pode se calar, nem mesmo por um instante. Quando o corpo não atua, a consciência atua sob a forma de sonhos. A inconsciência é artificial; através de uma ajuda extrínseca e induzida, ela pode permanecer durante um período limitado, mas, quando termina o efeito da droga ou quando a pessoa desperta, a consciência novamente atua com determinação.

Maitreya říká, že aby se vyhnul nečistým činnostem vědomí, snaží se popsat neomezenou slávu Pána, přestože ji není schopen popsat dokonale. Toto oslavování Pána není výsledkem nějakého výzkumu, ale pokorného naslouchání autoritě duchovního mistra. Nikdo také nedokáže zopakovat vše, co od svého duchovního mistra slyšel, ale může se upřímně snažit říci tolik, kolik je schopen. Nezáleží na tom, zda popíše Pánovu slávu plně nebo ne. Člověk se musí pokoušet zaměstnat své tělesné, mentální a slovní činnosti transcendentálním oslavováním Pána, neboť jinak tyto činnosti zůstanou necudné a nečisté. Podmíněná duše se může očistit jedině tak, že zapojí svoji mysl a slova do služby Pánu. Tridaṇḍi-sannyāsī vaiṣṇavské školy přijímá tři tyče, které vyjadřují slib sloužit Pánovi tělem, myslí a slovy, zatímco ekadaṇḍi-sannyāsī skládá slib, že splyne s Pánem. Jelikož Pán je Absolutní, není rozdíl mezi Ním a Jeho slávou. Pánova sláva, kterou opěvuje vaiṣṇavský sannyāsī, je stejně důležitá jako Samotný Pán. V tom smyslu se oddaný při opěvování Jeho slávy s Pánem sjednocuje v transcendentálním zájmu, i když věčně zůstává transcendentálním služebníkem. Toto zároveň totožné a odlišné postavení oddaného navěky očišťuje, a jeho život se tak stává dokonale úspěšným.

Maitreya declara que, a fim de evitar que a consciência agisse de forma incasta, ele estava tentando descrever as glórias ilimitadas do Senhor, apesar de não ter capacidade para descrevê-las perfeitamente. Essa glorificação ao Senhor não é um produto de pesquisas, mas, sim, o resultado de ter ouvido submissamente da autoridade do mestre espiritual. Além disso, não é possível repetir tudo que se tenha ouvido do mestre espiritual, mas pode-se narrar na medida do possível, esforçando-se honestamente. Não importa se as glórias do Senhor são explicadas completamente ou não. Devemos tentar ocupar nossas atividades corpóreas, mentais e verbais na transcendental glorificação ao Senhor, ou essas atividades permanecerão incastas e impuras. A existência da alma condicionada só pode ser purificada pelo método de ocupar a mente e as palavras no serviço ao Senhor. O tridaṇḍi-sannyāsī da escola vaiṣṇava aceita três bastões, que representam o voto de se ocupar no serviço ao Senhor com o corpo, a mente e as palavras, ao passo que o ekadaṇḍi-sannyāsī aceita o voto de tornar-se uno com o Supremo. Uma vez que o Senhor é o Absoluto, não há distinção entre Ele e Suas glórias. As glórias do Senhor que são cantadas pelo sannyāsī vaiṣṇava são tão substanciais como o próprio Senhor, e, deste modo, enquanto glorifica o Senhor, o devoto une-se a Ele em interesse transcendental, embora permaneça eternamente como um servo transcendental. Essa posição de igualdade e diferença simultâneas torna-o eternamente purificado, e, assim, sua vida torna-se um sucesso completo.