Skip to main content

Sloka 8

ТЕКСТ 8

Verš

Текст

dvi-parārdhāvasāne yaḥ
pralayo brahmaṇas tu te
tāvad adhyāsate lokaṁ
parasya para-cintakāḥ
дви-пара̄рдха̄васа̄не ях̣
пралайо брахман̣ас ту те
та̄вад адхя̄сате локам̇
парася пара-чинтака̄х̣

Synonyma

Дума по дума

dvi-parārdha — dvě parārdhy; avasāne — na konci; yaḥ — který; pralayaḥ — smrt; brahmaṇaḥ — Pána Brahmy; tu — jistě; te — oni; tāvat — dokud; adhyāsate — sídlí; lokam — na planetě; parasya — Nejvyššího; para-cintakāḥ — myslí na Nejvyšší Osobnost Božství.

дви-пара̄рдха – две пара̄рдхи; аваса̄не – в края на; ях̣ – които; пралаях̣ – смърт; брахман̣ах̣ – на Брахма̄; ту – наистина; те – те; та̄ват – дотогава; адхя̄сате – живеят; локам – на тази планета; парася – на Върховния; пара-чинтака̄х̣ – мислейки за Върховната Божествена Личност.

Překlad

Превод

Ti, kdo uctívají expanzi Osobnosti Božství, která se jmenuje Hiraṇyagarbha, zůstávají v tomto hmotném světě do konce dvou parārdh, kdy umírá i Pán Brahmā.

Тези, които обожават експанзията Хиран̣ягарбха на Върховната Божествена Личност, остават в материалния свят до края на двете пара̄рдхи, с други думи, докато не настъпи смъртта на Брахма̄.

Význam

Пояснение

Jedno zničení nastává na konci Brahmova dne a druhé na konci Brahmova života. Brahmā zemře na konci druhé parārdhy a v té době dochází k úplnému zničení celého hmotného vesmíru. Ti, kdo uctívají úplnou expanzi Nejvyššího Pána Garbhodakaśāyī Viṣṇua, Hiraṇyagarbhu, nejdou přímo k Nejvyšší Osobnosti Božství sídlící na Vaikuṇṭě, ale zůstávají v tomto vesmíru na Satyaloce nebo na jiné vyšší planetě až do konce života Brahmy. Poté jsou spolu s Brahmou přemístěni do duchovního světa.

Единият вид унищожение на вселената настъпва в края на всеки ден от живота на Брахма̄, а другият вид – в края на живота му. Брахма̄ умира, когато изтекат две пара̄рдхи. Тогава се унищожава и цялата материална вселена. Хората, които обожават Хиран̣ягарбха, пълната експанзия на Върховната Божествена Личност Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у, не отиват направо при Бога във Вайкун̣т̣ха, а до края на живота на Брахма̄ остават на Сатялока и на други висши планети в материалната вселена. След това заедно с Брахма̄ те заминават за духовното царство.

Slova parasya para-cintakāḥ znamenají “stále myslet na Nejvyšší Osobnost Božství”, být stále ve vědomí Kṛṣṇy. Když mluvíme o Kṛṣṇovi, týká se to celé kategorie viṣṇu-tattva. Kṛṣṇa v Sobě zahrnuje tři inkarnace puruṣi — Mahā Viṣṇua, Garbhodakaśāyī Viṣṇua a Kṣīrodakaśāyī Viṣṇua — a také všechny ostatní inkarnace. To potvrzuje Brahma-saṁhitā: rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan — Pán Kṛṣṇa je věčně spojen se Svými mnohými expanzemi, jako jsou Rāma, Nṛsiṁha, Vāmana, Madhusūdana, Viṣṇu a Nārāyaṇa. Existuje se všemi Svými úplnými částmi a částmi těchto úplných částí, které jsou všechny na stejné úrovni s Nejvyšší Osobností Božství. Slova parasya para-cintakāḥ se vztahují na ty, kdo jsou si plně vědomi Kṛṣṇy. Tyto osobnosti vstoupí přímo do království Boha, na vaikuṇṭhské planety, nebo uctívají-li úplnou expanzi Kṛṣṇy, Garbhodakaśāyī Viṣṇua, zůstanou v tomto vesmíru až do jeho zničení a poté tam vstoupí také.

Парася пара-чинтака̄х̣ означава „постоянно мислейки за Върховната Божествена Личност“, т.е. състояние на постоянно Кр̣ш̣н̣а съзнание. Когато казваме „Кр̣ш̣н̣а“, това означава цялата виш̣н̣у-таттва. В Кр̣ш̣н̣а се включват трите пуруш̣а инкарнации – Маха̄-виш̣н̣у, Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у и Кшӣродака-ша̄йӣ Виш̣н̣у, както и всички останали инкарнации. Този факт се потвърждава в Брахма сам̇хита̄. Ра̄ма̄ди-мӯртиш̣у кала̄-ниямена тиш̣т̣хан – Бог Кр̣ш̣н̣а съществува вечно заедно с многобройните си експанзии, такива като Ра̄ма, Нр̣сим̇ха, Ва̄мана, Мадхусӯдана, Виш̣н̣у и На̄ра̄ян̣а. Той съществува заедно с всичките си пълни части и части от пълните части, всяка от които е равностойна на Върховната Божествена Личност. С думите парася пара-чинтака̄х̣ се назовават всички, които са постигнали пълно Кр̣ш̣н̣а съзнание. Те или веднага отиват в царството на Бога, на планетите във Вайкун̣т̣ха, или, ако обожават пълната част Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у, остават във вселената до момента на нейното унищожение и след това отиват във Вайкун̣т̣ха.