ŚB 3.13.9
Dévanágarí
ब्रह्मोवाच
प्रीतस्तुभ्यमहं तात स्वस्ति स्ताद्वां क्षितीश्वर ।
यन्निर्व्यलीकेन हृदा शाधि मेत्यात्मनार्पितम् ॥ ९ ॥
प्रीतस्तुभ्यमहं तात स्वस्ति स्ताद्वां क्षितीश्वर ।
यन्निर्व्यलीकेन हृदा शाधि मेत्यात्मनार्पितम् ॥ ९ ॥
Verš
brahmovāca
prītas tubhyam ahaṁ tāta
svasti stād vāṁ kṣitīśvara
yan nirvyalīkena hṛdā
śādhi mety ātmanārpitam
prītas tubhyam ahaṁ tāta
svasti stād vāṁ kṣitīśvara
yan nirvyalīkena hṛdā
śādhi mety ātmanārpitam
Synonyma
brahmā uvāca — Brahmā řekl; prītaḥ — potěšen; tubhyam — tobě; aham — já; tāta — můj drahý synu; svasti — všechna požehnání; stāt — nechť patří; vām — vám oběma; kṣiti-īśvara — ó pane světa; yat — protože; nirvyalīkena — bez výhrad; hṛdā — srdcem; śādhi — dej pokyny; mā — mně; iti — takto; ātmanā — duší; arpitam — odevzdal se.
Překlad
Pán Brahmā řekl: Můj drahý synu, ó pane světa, velice jsi mě potěšil a přeji tobě i tvé ženě všechna požehnání. Odevzdal ses mi bez výhrad celým svým srdcem, připraven plnit mé pokyny.
Význam
Vztah mezi otcem a synem je vždy vznešený. Otec přirozeně přeje synovi vše nejlepší a je vždy připraven mu pomoci v jeho pokroku v životě. Syn ale někdy nedbá otcovy přízně a zneužitím své nezávislosti se dostává na scestí. Každá živá bytost, jakkoliv malá či velká, má možnost svobodné volby. Pokud syn bez výhrad přijímá otcovo vedení, otcova touha dávat mu pokyny a vést ho po všech stránkách se desetinásobně zvětší. Prvotřídní vztah otce a syna je zde ukázán na jednání Brahmy a Manua. Otec i syn mají dobré kvalifikace a jejich příklad by mělo následovat celé lidstvo. Manu jakožto syn bez výhrad požádal svého otce Brahmu, aby ho poučil, a otec, který byl plný védské moudrosti, tak s radostí učinil. Příklad otce lidstva by měli všichni lidé přísně následovat, a tak se zlepší úroveň vztahů mezi otci a syny.