Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.13.45

Verš

sa vai bata bhraṣṭa-matis tavaiṣate
yaḥ karmaṇāṁ pāram apāra-karmaṇaḥ
yad-yoga-māyā-guṇa-yoga-mohitaṁ
viśvaṁ samastaṁ bhagavan vidhehi śam

Synonyma

saḥ — on; vai — jistě; bata — běda; bhraṣṭa-matiḥ — nesmysl; tava — Tvoje; eṣate — touhy; yaḥ — ten, který; karmaṇām — činností; pāram — meze; apāra-karmaṇaḥ — toho, Jehož činnosti jsou neomezené; yat — Jímž; yoga — mystická síla; māyā — energie; guṇa — kvality hmotné přírody; yoga — mystická síla; mohitam — zmatený; viśvam — vesmír; samastam — celkově; bhagavan — ó Nejvyšší Osobnosti Božství; vidhehi — laskavě uděl; śam — příznivý osud.

Překlad

Ó Pane, Tvé úžasné činnosti jsou neomezené. Ten, kdo chce znát meze Tvých činností, má nesmyslnou touhu. Každý v tomto světě je podmíněn mocnými mystickými energiemi. Prosím, dej těmto podmíněným duším Svoji bezpříčinnou milost.

Význam

Mentální spekulanti, kteří chtějí pochopit meze Neomezeného, mají nesmyslnou touhu. Každý z nich je pod vlivem vnějších energií Pána. Nejlepší, co mohou udělat, je odevzdat se Mu s vědomím Jeho nepochopitelnosti, protože tak mohou získat Jeho bezpříčinnou milost. Tuto modlitbu pronášeli obyvatelé vyšších planetárních systémů — Janaloky, Tapoloky a Satyaloky — kteří jsou mnohem inteligentnější a mocnější než lidé.

Viśvaṁ samastam je zde velice důležité. Existuje hmotný svět a duchovní svět. Mudrci se modlí: “Oba světy jsou zmateny Tvými různými energiemi. Ti, kteří pobývají v duchovním světě, jsou pohrouženi do láskyplné služby Tobě, při které zapomínají na sebe a na Tebe také, a ti, kteří pobývají v hmotném světě, jsou pohrouženi do hmotného smyslového požitku, a proto i oni na Tebe zapomínají. Nikdo Tě nemůže znát, protože jsi neomezený. Nejlepší je nesnažit se Tě poznat zbytečnou mentální spekulací. Raději nám laskavě požehnej, abychom Tě mohli uctívat bezpříčinnou oddanou službou.”