Skip to main content

Sloka 29

Text 29

Verš

Text

ghrāṇena gandhaṁ rasanena vai rasaṁ
rūpaṁ ca dṛṣṭyā śvasanaṁ tvacaiva
śrotreṇa copetya nabho-guṇatvaṁ
prāṇena cākūtim upaiti yogī
ghrāṇena gandhaṁ rasanena vai rasaṁ
rūpaṁ ca dṛṣṭyā śvasanaṁ tvacaiva
śrotreṇa copetya nabho-guṇatvaṁ
prāṇena cākūtim upaiti yogī

Synonyma

Synonyms

ghrāṇena — čicháním; gandham — vůni; rasanena — chutnáním; vai — přesně; rasam — chuť; rūpam — tvary; ca — také; dṛṣṭyā — pohledem; śvasanam — stykem; tvacā — dotyk; eva — jako kdyby; śrotreṇa — vibrací v uchu; ca — také; upetya — dosažením; nabhaḥ-guṇatvam — ztotožnění s éterem; prāṇena — smyslovými orgány; ca — také; ākūtim — hmotné činnosti; upaiti — získává; yogī — oddaný.

ghrāṇena — by smelling; gandham — aroma; rasanena — by taste; vai — exactly; rasam — palate; rūpam — forms; ca — also; dṛṣṭyā — by vision; śvasanam — contact; tvacā — touch; eva — as it were; śrotreṇa — by vibration of the ear; ca — also; upetya — by achieving; nabhaḥ-guṇatvam — identification of ether; prāṇena — by sense organs; ca — also; ākūtim — material activities; upaiti — attains; yogī — the devotee.

Překlad

Translation

Takto se oddaný oprošťuje od jemných smyslových objektů: vůně (čicháním), chuti (chutnáním), pohledu (viděním tvarů), doteku (dotýkáním se) a vibrace v uších (přijetím éterické podoby) a nakonec smyslových orgánů (hmotnými činnostmi).

The devotee thus surpasses the subtle objects of different senses like aroma by smelling, the palate by tasting, vision by seeing forms, touch by contacting, the vibrations of the ear by ethereal identification, and the sense organs by material activities.

Význam

Purport

Nad éterem se nalézají jemné obaly, které jsou podobné jako elementární obaly vesmírů. Hrubé obaly vznikají rozvojem jednotlivých složek jemných příčin. Yogī neboli oddaný tak společně s likvidací hrubých prvků opouští jemné příčiny, jako např. vůni způsobenou čicháním. Čistá duchovní jiskra, živá bytost, je tak zcela omyta od všeho hmotného znečištění a stává se způsobilou ke vstupu do Božího království.

Beyond the sky there are subtle coverings, resembling the elementary coverings of the universes. The gross coverings are a development of partial ingredients of the subtle causes. So the yogī or devotee, along with liquidation of the gross elements, relinquishes the subtle causes like aroma by smelling. The pure spiritual spark, the living entity, thus becomes completely cleansed of all material contamination to become eligible for entrance into the kingdom of God.