ŚB 10.7.8
Dévanágarí
दृष्ट्वा यशोदाप्रमुखा व्रजस्त्रिय
औत्थानिके कर्मणि या: समागता: ।
नन्दादयश्चाद्भुतदर्शनाकुला:
कथं स्वयं वै शकटं विपर्यगात् ॥ ८ ॥
औत्थानिके कर्मणि या: समागता: ।
नन्दादयश्चाद्भुतदर्शनाकुला:
कथं स्वयं वै शकटं विपर्यगात् ॥ ८ ॥
Verš
dṛṣṭvā yaśodā-pramukhā vraja-striya
autthānike karmaṇi yāḥ samāgatāḥ
nandādayaś cādbhuta-darśanākulāḥ
kathaṁ svayaṁ vai śakaṭaṁ viparyagāt
autthānike karmaṇi yāḥ samāgatāḥ
nandādayaś cādbhuta-darśanākulāḥ
kathaṁ svayaṁ vai śakaṭaṁ viparyagāt
Synonyma
dṛṣṭvā — když uviděli; yaśodā-pramukhāḥ — v čele s matkou Yaśodou; vraja-striyaḥ — všechny ženy z Vraji; autthānike karmaṇi — při obřadu utthāna; yāḥ — ty, které; samāgatāḥ — tam shromážděné; nanda-ādayaḥ ca — a muži v čele s Nandou Mahārājem; adbhuta-darśana — pohledem na podivuhodnou nehodu (že se těžce naložený vozík sesypal na dítě, které tam přesto leželo bez úhony); ākulāḥ — a tak byli velice zmateni ohledně toho, jak se to stalo; katham — jak; svayam — sám od sebe; vai — vskutku; śakaṭam — vozík; viparyagāt — těžce se poškodil, rozpadl.
Překlad
Když matka Yaśodā a ostatní ženy, které se sešly na slavnost utthāna, a všichni muži v čele s Nandou Mahārājem byli svědky podivuhodné situace, začali přemýšlet, jak se mohl vozík sám od sebe rozpadnout. Chodili sem a tam ve snaze nalézt příčinu, ale nemohli na ni přijít.