ŚB 10.12.44

श्रीसूत उवाच
इत्थं स्म पृष्ट: स तु बादरायणि-
स्तत्स्मारितानन्तहृताखिलेन्द्रिय: ।
कृच्छ्रात् पुनर्लब्धबहिर्द‍ृशि: शनै:
प्रत्याह तं भागवतोत्तमोत्तम ॥ ४४ ॥
śrī-sūta uvāca
itthaṁ sma pṛṣṭaḥ sa tu bādarāyaṇis
tat-smāritānanta-hṛtākhilendriyaḥ
kṛcchrāt punar labdha-bahir-dṛśiḥ śanaiḥ
pratyāha taṁ bhāgavatottamottama

Synonyma

śrī-sūtaḥ uvācaŚrī Sūta Gosvāmī řekl; itthamtakto; smav minulosti; pṛṣṭaḥotázaný; saḥon; tujistě; bādarāyaṇiḥŚukadeva Gosvāmī; taton (Śukadeva Gosvāmī); smārita-anantajakmile si vzpomněl na Pána Kṛṣṇu; hṛtaztracený v extázi; akhila-indriyaḥvšechny funkce vnějších smyslů; kṛcchrāts velkými potížemi; punaḥopět; labdha-bahiḥ-dṛśiḥobnovil své vnější smyslové vnímání; śanaiḥpomalu; pratyāhaodpověděl; tamMahārājovi Parīkṣitovi; bhāgavata-uttama-uttamaó velký světče, největší ze všech oddaných (Śaunako).

Překlad

Sūta Gosvāmī řekl: “Ó Śaunako, největší ze světců a oddaných, když se Mahārāja Parīkṣit takto otázal Śukadevy Gosvāmīho, ten si v srdci okamžitě vzpomněl na témata spojená s Kṛṣṇou a navenek ztratil kontakt s funkcemi svých smyslů. Poté jen s velkými potížemi obnovil své vnější smyslové vnímání a začal Mahārājovi Parīkṣitovi přednášet kṛṣṇa-kathā.”

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k dvanácté kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Zabití démona Aghāsury”.