ŚB 10.12.13

अथाघनामाभ्यपतन्महासुर-
स्तेषां सुखक्रीडनवीक्षणाक्षम: ।
नित्यं यदन्तर्निजजीवितेप्सुभि:
पीतामृतैरप्यमरै: प्रतीक्ष्यते ॥ १३ ॥
athāgha-nāmābhyapatan mahāsuras
teṣāṁ sukha-krīḍana-vīkṣaṇākṣamaḥ
nityaṁ yad-antar nija-jīvitepsubhiḥ
pītāmṛtair apy amaraiḥ pratīkṣyate

Synonyma

athapoté; agha-nāmavelice mocný démon jménem Agha; abhyapatatobjevil se tam; mahā-asuraḥvelký, nesmírně mocný démon; teṣāmpasáčků; sukha-krīḍanapožitek z jejich transcendentálních zábav; vīkṣaṇa-akṣamaḥjelikož nemohl snést pohled na transcendentální štěstí pasáčků; nityamneustále; yat-antaḥkonec Aghāsurova života; nija-jīvita-īpsubhiḥaby žili neobtěžováni Aghāsurou; pīta-amṛtaiḥ apipřestože pili nektar každý den; amaraiḥpolobohy; pratīkṣyatebyl také očekáván (i polobozi čekali na smrt velkého démona Aghāsury).

Překlad

Můj milý králi Parīkṣite, poté se tam objevil velký démon jménem Aghāsura, na jehož smrt čekali i polobozi. Polobozi pili nektar každý den, ale přesto měli z tohoto velkého démona strach, a čekali, kdy zemře. Tento démon nemohl snést transcendentální radost, kterou pasáčci v lese zažívali.

Význam

Můžeme se ptát, jak mohl nějaký démon narušit Kṛṣṇovy zábavy. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura na tuto otázku odpovídá, že transcendentální radost, kterou zažívali pasáčci, sice nebylo možné narušit, ale zároveň je pravda, že dokud by neukončili své rozmanité transcendentální radovánky, nemohli by sníst oběd. Proto se stalo, že když byl čas k jídlu, řízením yogamāyi se objevil Aghāsura, aby si chlapci na chvíli přestali hrát a najedli se. Rozmanitost je matkou požitku. Pasáčkové si nepřetržitě hráli, pak přestali a potom si užívali zase jiným způsobem. Proto každý den přicházel nějaký démon, který narušil jejich hru. Démon byl vždy usmrcen a pak se chlapci znovu věnovali svým transcendentálním zábavám.