ŚB 1.8.3
Dévanágarí
तत्रासीनं कुरुपतिं धृतराष्ट्रं सहानुजम् ।
गान्धारीं पुत्रशोकार्तां पृथां कृष्णां च माधव: ॥ ३ ॥
गान्धारीं पुत्रशोकार्तां पृथां कृष्णां च माधव: ॥ ३ ॥
Verš
tatrāsīnaṁ kuru-patiṁ
dhṛtarāṣṭraṁ sahānujam
gāndhārīṁ putra-śokārtāṁ
pṛthāṁ kṛṣṇāṁ ca mādhavaḥ
dhṛtarāṣṭraṁ sahānujam
gāndhārīṁ putra-śokārtāṁ
pṛthāṁ kṛṣṇāṁ ca mādhavaḥ
Synonyma
Překlad
Seděl tam král Kuruů Mahārāja Yudhiṣṭhira se svými mladšími bratry, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī, Kuntī a Draupadī, a všichni byli plní smutku. Pán Kṛṣṇa tam byl též.
Význam
V bitvě na Kurukṣteře mezi sebou válčili členové jedné rodiny a všichni postižení — Mahārāja Yudhiṣṭhira a jeho bratři, Kuntī, Draupadī, Subhadrā, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī a její snachy atd. — tedy patřili také k jedné rodině. Všechna těla zemřelých byla tak či onak vzájemně spojena v příbuzenském svazku a celá rodina naříkala společně. Pán Kṛṣṇa byl jedním z nich — byl bratrancem Pāṇḍuovců, synovcem Kuntī, bratrem Subhadry atd. Pán proto se všemi cítil stejnou účast a začal je vhodným způsobem uklidňovat.