Skip to main content

Sloka 2

ТЕКСТ 2

Verš

Текст

vṛṣaṁ mṛṇāla-dhavalaṁ
mehantam iva bibhyatam
vepamānaṁ padaikena
sīdantaṁ śūdra-tāḍitam
вр̣ш̣ам̇ мр̣н̣а̄ла-дхавалам̇
механтам ива бибхятам

вепама̄нам̇ падаикена
сӣдантам̇ шӯдра-та̄д̣итам

Synonyma

Дума по дума

vṛṣam — býk; mṛṇāla-dhavalam — bílý jako bílý lotos; mehantam — močící; iva — jako kdyby; bibhyatam — mající velký strach; vepamānam — třesoucí se; padā ekena — stojící pouze na jedné noze; sīdantam — zhrozený; śūdra-tāḍitam — bitý śūdrou.

вр̣ш̣ам – бикът; мр̣н̣а̄ла-дхавалам – бял като бял лотос; механтам – изпускаше урина; ива – като че ли; бибхятам – силно уплашен; вепама̄нам – треперейки; пада̄ екена – стоейки само на един крак; сӣдантам – ужасен; шӯдра-та̄д̣итам – бит от този шӯдра.

Překlad

Превод

Býk byl bílý jako lotosový květ. Byl zděšený ze śūdry, který ho bil kyjem a měl takový strach, že stál jen na jedné noze, třásl se a močil.

Бикът беше бял като бял лотос. Той изпитваше ужас от шӯдрата, който му нанасяше удари, и беше толкова уплашен, че стоеше на един крак, трепереше и изпускаше урина.

Význam

Пояснение

Dalším příznakem věku Kali je, že jeho nekulturní śūdrovské obyvatelstvo napadá zásady náboženství, které jsou čistě bílé jako bílý lotosový květ. Mnoho lidí může být potomky brāhmaṇských či kṣatriyských předků, ale ve věku Kali je toto obyvatelstvo na úrovni śūdrů, jelikož postrádá dostatečné vzdělání a kulturu vycházející z védské moudrosti, a pohrdá náboženskými zásadami, a tak ti, kdo jsou nábožensky založení, se těchto lidí hrozí. Prohlašují se za stoupence náboženských zásad a mnoha “ismů”, a tímto způsobem se v Kali-yuze vzmáhají různé kulty zabíjející čistého býka náboženství. Stát je vyhlášen jako sekulární neboli bez jakýchkoliv náboženských zásad a výsledkem je úplná lhostejnost vůči náboženským zásadám. Občané si mohou jednat jak chtějí a sādhu, śāstra ani guru nedostávají náležitou úctu. Býk stojící na jedné noze naznačuje, že zásady náboženství se postupně ztrácejí. A i ty poslední zbytky náboženských zásad jsou napadány z tolika stran, že to vypadá, jako kdyby se chvěly a měly se každým okamžikem zhroutit.

Следващият признак на епохата на Кали е, че принципите на религията, снежнобели като белия лотосов цвят, ще бъдат нападани от необразованите шӯдри, които ще населяват Земята през тази епоха. Тези хора могат да бъдат и потомци на бра̄хман̣и или кш̣атрии, но поради липсата на подходящо образование и ведическа култура в епохата на Кали ще отричат принципите на религията и ще измъчват религиозните хора. Те ще провъзгласят, че не се подчиняват на никакви религиозни принципи, и тогава ще се появят множество „-изми“ и култове – само за да убият безупречно чистия бик на религията. Държавата ще бъде обявена за светска институция, която не се гради на религиозни принципи, в резултат на което те ще бъдат напълно пренебрегнати. Гражданите ще имат свободата да постъпват както намерят за добре, без да почитат са̄дху, ша̄стра и гуру. Това, че бикът стои на един крак, показва, че религиозните принципи постепенно изчезват; но дори и частичното спазване на тези принципи е съпроводено от толкова много препятствия, като че ли те едва се държат и заплашват всеки миг да се сгромолясат.