Skip to main content

Sloka 25-26

ВІРШІ 25-26

Verš

Текст

jalaukasāṁ jale yadvan
mahānto ’danty aṇīyasaḥ
durbalān balino rājan
mahānto balino mithaḥ
джалаукаса̄м̇ джале йадван
маха̄нто ’дантй ан̣ійасах̣
дурбала̄н баліно ра̄джан
маха̄нто баліно мітгах̣
evaṁ baliṣṭhair yadubhir
mahadbhir itarān vibhuḥ
yadūn yadubhir anyonyaṁ
bhū-bhārān sañjahāra ha
евам̇ балішт̣гаір йадубгір
махадбгір ітара̄н вібгух̣
йадӯн йадубгір анйонйам̇
бгӯ-бга̄ра̄н сан̃джаха̄ра ха

Synonyma

Послівний переклад

jalaukasām — vodních živočichů; jale — ve vodě; yadvat — jako je; mahāntaḥ — větší; adanti — polyká; aṇīyasaḥ — menší; durbalān — slabší; balinaḥ — silnější; rājan — ó králi; mahāntaḥ — nejsilnější; balinaḥ — méně silný; mithaḥ — v souboji; evam — takto; baliṣṭhaiḥ — nejsilnějšími; yadubhiḥ — potomky Yadua; mahadbhiḥ — ten, kdo má větší sílu; itarān — obyčejní; vibhuḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; yadūn — všichni Yaduovci; yadubhiḥ — od Yaduovců; anyonyam — mezi sebou; bhūbhārān — zátěž světa; sañjahāra — odebral; ha — v minulosti.

джалаукаса̄м  —  серед водяних істот; джале  —  у воді; йадват—  як заведено; маха̄нтах̣  —  більша; аданті  —  поглинає; ан̣ійасах̣  —  менших; дурбала̄н  —  слабкіших; балінах̣  —  сильніші; ра̄джан   —   царю ; маха̄нтах̣   —   сильніший ; балінах̣   —   менш сильного; мітгах̣—у двобої; евам—так; балішт̣гаіх̣  —   сильнішими; йадубгіх̣  —  нащадкам роду Яду; махадбгіх̣  —   той, хто має більше сили; ітара̄н  —  звичайних; вібгух̣  —  Верховний Бог-Особа; йадӯн  —  усіх Ядав; йадубгіх̣  —  Ядавам; анйонйам  —  одне одного; бгӯбга̄ра̄н  —  тягаря світу; сан̃джаха̄ра  —  поменшив; ха  —  в минулому.

Překlad

Переклад

Ó králi, stejně jako v oceánu větší a silnější živočichové polykají menší a slabší, stejně tak Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, aby odlehčil zátěži světa, použil silnějšího Yaduovce k zabití slabšího a většího Yaduovce k zabití menšího.

О царю, більші й сильніші істоти в океані поглинають менших та слабкіших, і так само Верховний Бог-Особа, аби поменшити тягар Землі, влаштував, щоб сильніші Ядави вбили слабкіших, а значніші    —    менш значних.

Význam

Коментар

V hmotném světě vládne zákon o přežití nejsilnějšího a boje o existenci, protože zde každý chce panovat hmotným zdrojům, a tak vznikají mezi podmíněnými dušemi rozbroje. Právě tato panovačná mentalita je příčinou podmíněného života. Iluzorní energie poskytuje těmto napodobitelům Pána možnosti pro jejich jednání a proto vytváří silnější a slabší v každém životním druhu. Mentalita panování nad hmotnou přírodou a nad stvořením přirozeně vytváří rozbroje a tím pádem také zákon boje o existenci. V duchovním světě žádné takové spory neexistují a neexistuje tam ani boj o existenci. V duchovním světě nikdo nebojuje o existenci, jelikož každý tam existuje věčně. Nejsou tam žádné rozpory, jelikož každý tam chce sloužit Nejvyššímu Pánovi a nikdo Ho nechce imitovat a užívat si všeho sám. Jelikož Pán je stvořitelem všeho včetně živých bytostí, je skutečným vlastníkem a uživatelem všeho, co může být, ale v hmotném světě živá bytost pod vlivem māyi neboli iluze na tento věčný vztah s Nejvyšší Osobností Božství zapomíná a je tak podmíněna zákonům boje o existenci a o přežití nejsilnějšího.

Зумовлені душі в матеріальному світі прагнуть панувати над матеріальними ресурсами, і нерівність між ними призводить до того, що життям у матеріальному світі керують закони боротьби за виживання і добору найсильнішого. Саме це бажання панувати над матеріальною природою приводить істот до зумовленого існування. І щоб дати цим істотам, які хочуть імітувати Господа, можливість задовольнити своє прагнення, ілюзорна енерґія Господа створює нерівність між живими істотами у кожному з видів життя, роблячи одних сильнішими, а інших слабкішими. Бажання панувати над матеріальною природою і творінням природно призводить до нерівности, і через це набирає сили закон боротьби за існування. У духовному світі такої нерівности немає, і так само там немає боротьби за існування. В духовному світі немає боротьби за існування, тому що там всі існують вічно. Там немає нерівности, бо всі хочуть служити Верховному Господеві, і там ніхто не хоче імітувати Господа, тобто ставати споживачем. Власником усього, а також тим, хто насолоджується всім, є Господь, бо це саме Він створює все з живими істотами включно. Але в матеріальному світі під впливом майі (ілюзії) істоти забувають цей вічний зв’язок з Господом і через це стають зумовлені законами боротьби за існування та виживання найсильніших.