ШБ 1.15.25-26
Devanagari
जलौकसां जले यद्वन्महान्तोऽदन्त्यणीयस: ।
दुर्बलान्बलिनो राजन्महान्तो बलिनो मिथ: ॥ २५ ॥
एवं बलिष्ठैर्यदुभिर्महद्भिरितरान् विभु: ।
यदून्यदुभिरन्योन्यं भूभारान् सञ्जहार ह ॥ २६ ॥
दुर्बलान्बलिनो राजन्महान्तो बलिनो मिथ: ॥ २५ ॥
एवं बलिष्ठैर्यदुभिर्महद्भिरितरान् विभु: ।
यदून्यदुभिरन्योन्यं भूभारान् सञ्जहार ह ॥ २६ ॥
Verse text
джалаукаса̄м̇ джале йадван
маха̄нто ’дантй ан̣ійасах̣
дурбала̄н баліно ра̄джан
маха̄нто баліно мітгах̣
маха̄нто ’дантй ан̣ійасах̣
дурбала̄н баліно ра̄джан
маха̄нто баліно мітгах̣
евам̇ балішт̣гаір йадубгір
махадбгір ітара̄н вібгух̣
йадӯн йадубгір анйонйам̇
бгӯ-бга̄ра̄н сан̃джаха̄ра ха
махадбгір ітара̄н вібгух̣
йадӯн йадубгір анйонйам̇
бгӯ-бга̄ра̄н сан̃джаха̄ра ха
Synonyms
джалаукаса̄м — серед водяних істот; джале — у воді; йадват — як заведено; маха̄нтах̣ — більша; аданті — поглинає; ан̣ійасах̣ — менших; дурбала̄н — слабкіших; балінах̣ — сильніші; ра̄джан — царю; маха̄нтах̣ — сильніший; балінах̣ — менш сильного; мітгах̣ — у двобої; евам — так; балішт̣гаіх̣ — сильнішими; йадубгіх̣ — нащадкам роду Яду; махадбгіх̣ — той, хто має більше сили; ітара̄н — звичайних; вібгух̣ — Верховний Бог-Особа; йадӯн — усіх Ядав; йадубгіх̣ — Ядавам; анйонйам — одне одного; бгӯбга̄ра̄н — тягаря світу; сан̃джаха̄ра — поменшив; ха — в минулому.
Translation
О царю, більші й сильніші істоти в океані поглинають менших та слабкіших, і так само Верховний Бог-Особа, аби поменшити тягар Землі, влаштував, щоб сильніші Ядави вбили слабкіших, а значніші — менш значних.
Purport
Зумовлені душі в матеріальному світі прагнуть панувати над матеріальними ресурсами, і нерівність між ними призводить до того, що життям у матеріальному світі керують закони боротьби за виживання і добору найсильнішого. Саме це бажання панувати над матеріальною природою приводить істот до зумовленого існування. І щоб дати цим істотам, які хочуть імітувати Господа, можливість задовольнити своє прагнення, ілюзорна енерґія Господа створює нерівність між живими істотами у кожному з видів життя, роблячи одних сильнішими, а інших слабкішими. Бажання панувати над матеріальною природою і творінням природно призводить до нерівности, і через це набирає сили закон боротьби за існування. У духовному світі такої нерівности немає, і так само там немає боротьби за існування. В духовному світі немає боротьби за існування, тому що там всі існують вічно. Там немає нерівности, бо всі хочуть служити Верховному Господеві, і там ніхто не хоче імітувати Господа, тобто ставати споживачем. Власником усього, а також тим, хто насолоджується всім, є Господь, бо це саме Він створює все з живими істотами включно. Але в матеріальному світі під впливом майі (ілюзії) істоти забувають цей вічний зв’язок з Господом і через це стають зумовлені законами боротьби за існування та виживання найсильніших.