CC Madhya 8.78

নেমং বিরিঞ্চো ন ভবো ন শ্রীরপ্যঙ্গসংশ্রয়া ।
প্রসাদং লেভিরে গোপী যত্তৎ প্রাপ বিমুক্তিদাৎ ॥ ৭৮ ॥
nemaṁ viriñco na bhavo
na śrīr apy aṅga-saṁśrayā
prasādaṁ lebhire gopī
yat tat prāpa vimukti-dāt

Synonyma

nane; imamtuto (lásku k Bohu); viriñcaḥPán Brahmā; nane; bhavaḥPán Śiva; naani; śrīḥbohyně štěstí; apidokonce; aṅgana hrudi Viṣṇua; saṁśrayākterá má útočiště; prasādampřízeň; lebhireobdržela; gopīmatka Yaśodā; yatkterá; tattoto; prāpaobdržela; vimukti-dātod osoby, která dává osvobození.

Překlad

„,Takovou přízeň, jakou od Śrī Kṛṣṇy, dárce osvobození, získala matka Yaśodā, nikdy nedostal Pán Brahmā, Pán Śiva, a dokonce ani bohyně štěstí, která vždy spočívá na hrudi Nejvyšší Osobnosti Božství Viṣṇua.̀“

Význam

Toto je výrok ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.9.20). Kṛṣṇa se nechal matkou Yaśodou svázat poté, co se vzdala snahy Ho spoutat provazy. To je další ocenění vyslovené Śukadevou Gosvāmīm při vyprávění Kṛṣṇových zábav Mahārājovi Parīkṣitovi.