CC Madhya 8.58
Bengálština
বর্ণাশ্রমাচারবতা পুরুষেণ পরঃ পুমান্ ।
বিষ্ণুরারাধ্যতে পন্থা নান্যত্তত্তোষকারণম্ ॥ ৫৮ ॥
বিষ্ণুরারাধ্যতে পন্থা নান্যত্তত্তোষকারণম্ ॥ ৫৮ ॥
Verš
varṇāśramācāra-vatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam
Synonyma
Překlad
„,Nejvyšší Osobnost Božství, Pán Viṣṇu, je uctíván správným konáním předepsaných povinností v systému varṇy a āśramu. Jiný způsob, jak uspokojit Nejvyšší Osobnost Božství, neexistuje. Člověk musí být zapojený v instituci čtyř vareṇ a āśramů.̀“
Význam
Toto je citát z Viṣṇu Purāṇy (3.8.9). Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi píše: „Sdělením tohoto verše je, že člověk může dosáhnout dokonalosti života jednoduše tím, že uspokojí Nejvyšší Osobnost Božství.“ To potvrzuje i Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.13).
ataḥ pumbhir dvija-śreṣṭhā
varṇāśrama-vibhāgaśaḥ
sv-anuṣṭhitasya dharmasya
saṁsiddhir hari-toṣaṇam
varṇāśrama-vibhāgaśaḥ
sv-anuṣṭhitasya dharmasya
saṁsiddhir hari-toṣaṇam
„Ó nejlepší z dvojzrozených, závěr je tedy takový, že nejvyšší dokonalostí, které může člověk dosáhnout konáním povinností předepsaných pro jeho povolání podle kastovního rozdělení a životních stavů, je potěšit Osobnost Božství.“
Každý člověk by se měl zaměstnávat s ohledem na své individuální sklony. Měl by přijmout postavení v instituci varṇāśramy odpovídající jeho schopnostem. Rozdělení na brāhmaṇy, kṣatriyi, vaiśyi a śūdry je přirozeným rozdělením společnosti. Každý má nějakou předepsanou povinnost v rámci varṇāśrama-dharmy. Ti, kdo své předepsané povinnosti konají správně, žijí v klidu a nejsou rozrušováni hmotnými okolnostmi. Duchovní stavy – brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha a sannyās – se nazývají āśramy. Pokud člověk plní předepsané povinnosti svého společenského i duchovního stavu, Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je spokojený. Pokud však někdo své povinnosti zanedbává, stane se provinilcem a uchazečem o pobyt v pekle. Vidíme, že různí lidé jsou zaměstnáni různě, a proto musí existovat rozdělení podle práce. Aby mohl člověk dosáhnout dokonalosti, musí oddanou službu učinit středem svého života. Tak může prací, společností a vzděláním probudit své přirozené sklony. Zapojit se do varṇāśramy je třeba na základě schopností, nikoliv původu. Dokud není zaveden tento řád, nelze systematicky konat lidské činnosti.
Brāhmaṇové jsou intelektuálové, kteří rozumějí Nejvyšší Osobnosti Božství. Jsou neustále zaměstnáni kultivací poznání. Není důležité, jestli se člověk narodil v Indii nebo někde jinde. Ti, kdo jsou přirozeně hrdinští a mají sklon vládnout druhým, jsou kṣatriyové. Ti, kdo tíhnou k pěstování potravin, ochraně krav a ostatních zvířat a zabývají se obchodem, se nazývají vaiśyové neboli obchodníci. Ti, kdo nejsou dostatečně inteligentní, aby se stali brāhmaṇy, kṣatriyi či vaiśyi, musí sloužit nějakému pánovi a nazývají se śūdrové. Každý se tak může zapojit do služby Pánu a probudit své přirozené vědomí Kṛṣṇy. Pokud společnost nefunguje podle tohoto přirozeného rozdělení, společenské stavy zdegradují. Závěrem je, že společnost by měla přijmout tuto vědeckou metodu varṇāśrama-dharmy.