CC Madhya 8.51-52
Bengálština
দিন পাঁচ-সাত রহি’ করহ মার্জন ।
তবে শুদ্ধ হয় মোর এই দুষ্ট মন ॥ ৫২ ॥
তবে শুদ্ধ হয় মোর এই দুষ্ট মন ॥ ৫২ ॥
রায় কহে, — আইলা যদি পামর শোধিতে ।
দর্শনমাত্রে শুদ্ধ নহে মোর দুষ্ট চিত্তে ॥ ৫১ ॥
দর্শনমাত্রে শুদ্ধ নহে মোর দুষ্ট চিত্তে ॥ ৫১ ॥
Verš
rāya kahe, āilā yadi pāmara śodhite
darśana-mātre śuddha nahe mora duṣṭa citte
darśana-mātre śuddha nahe mora duṣṭa citte
dina pāṅca-sāta rahi’ karaha mārjana
tabe śuddha haya mora ei duṣṭa mana
tabe śuddha haya mora ei duṣṭa mana
Synonyma
rāya kahe — Rāmānanda Rāya odpověděl; āilā — přišel jsi; yadi — i když; pāmara — pokleslou duši; śodhite — napravit; darśana-mātre — pouhým pohledem na Tebe; śuddha nahe — neočištěné; mora — moje; duṣṭa — znečištěné; citte — vědomí; dina — dnů; pāṅca-sāta — pět až sedm; rahi' — zůstávající; karaha — prosím učiň; mārjana — očištění; tabe — potom; śuddha — čistá; haya — je; mora — moje; ei — tato; duṣṭa — znečištěná; mana — mysl.
Překlad
Rāmānanda Rāya odpověděl: „Můj Pane, i když jsi přišel, abys mě napravil, moje znečištěná mysl se pouhým pohledem na Tebe dosud neočistila. Zůstaň zde prosím pět až sedm dní a očisti ji. Po takové době bude má mysl jistě čistá.“