Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 8.211

Verš

sakhyaḥ śrī-rādhikāyā vraja-kumuda-vidhor hlādinī-nāma-śakteḥ
sārāṁśa-prema-vallyāḥ kisalaya-dala-puṣpādi-tulyāḥ sva-tulyāḥ
iktāyāṁ kṛṣṇa-līlāmṛta-rasa-nicayair ullasantyām amuṣyāṁ
jātollāsāḥ sva-sekāc chata-guṇam adhikaṁ santi yat tan na citram

Synonyma

sakhyaḥ — přítelkyně jako Lalitā a Viśākhā; śrī-rādhikāyāḥ — Śrīmatī Rādhārāṇī; vraja-kumuda — lotosům podobných obyvatel Vradžabhúmi; vidhoḥ — měsíce (Kṛṣṇy); hlādinī — přinášející potěšení; nāma — jména; śakteḥ — energie; sāra-aṁśa — aktivní princip; prema-vallyāḥ — rostlinky lásky k Bohu; kisalaya — čerstvě vyrostlé; dala — listy; puṣpa — květy; ādi — a tak dále; tulyāḥ — rovné; sva-tulyāḥ — rovné Jí samotné; siktāyām — když je pokropena; kṛṣṇa-līlā — zábav Pána Śrī Kṛṣṇy; amṛta — nektaru; rasa-nicayaiḥ — kapkami šťávy; ullasantyām — zářící; amuṣyām — Jí, Śrīmatī Rādhārāṇī; jāta-ullāsāḥ — když probouzí radost; sva-sekāt — než zalití jí samotné; śata-guṇam — stokrát; adhikam — více; santi — jsou; yat — které; tat — to; na — ne; citram — úžasné.

Překlad

„,Všechny gopī, osobní přítelkyně Śrīmatī Rādhārāṇī, jsou Jí rovny. Kṛṣṇa těší obyvatele Vradžabhúmi stejně, jako je měsíc příjemný lotosovému květu. Jeho energie přinášející blaženost se nazývá āhlādinī a Śrīmatī Rādhārāṇī je jejím aktivním principem. Je přirovnána k rostlince s čerstvými květy a lístky. Když je Śrīmatī Rādhārāṇī pokropena nektarem Kṛṣṇových zábav, pak všechny Její přítelkyně, gopī, tuto radost oceňují stokrát víc, než kdyby byly pokropeny samy. To ve skutečnosti není vůbec úžasné.̀“

Význam

Tento verš je také z Govinda-līlāmṛty (10.16).