CC Madhya 25.37

দৃষ্টং শ্রুতং ভূত-ভবদ্‌ভবিষ্যৎ স্থাস্নুশ্চরিষ্ণুর্মহদল্পকং বা ।
বিনাচ্যুতাদ্‌বস্তু তরাং ন বাচ্যং স এব সর্বং পরমাত্মভূতঃ ॥ ৩৭ ॥
dṛṣṭaṁ śrutaṁ bhūta-bhavad-bhaviṣyat
sthāsnuś cariṣṇur mahad alpakaṁ vā
vinācyutād vastu-tarāṁ na vācyaṁ
sa eva sarvaṁ paramātma-bhūtaḥ

Synonyma

dṛṣṭampřímo vnímán; śrutamvnímán nasloucháním; bhūtaminulost; bhavatpřítomnost; bhaviṣyatco bude v budoucnosti; sthāsnuḥnehybný; cariṣṇuḥpohyblivý; mahatnejvětší; alpakamnejmenší; nebo; vināvyjma; acyutātneomylná Osobnost Božství; vastu-tarāmcokoliv jiného; na vācyamnemá být vyřčeno; saḥtato Nejvyšší Osobnost Božství; evazajisté; sarvamvšeho; paramātma-bhūtaḥzdroj všech příčin.

Překlad

„  ,Pán Śrī Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, je příčina všech příčin. Je minulostí, současností i budoucností a je pohyblivý i nehybný. Je největší i nejmenší a lze Jej vidět a přímo Jej vnímat. Védská literatura Ho oslavuje. Vše je Kṛṣṇa a bez Něho nic neexistuje. Je kořenem veškerého pochopení a je tím, co lze pochopit pomocí všech slov.̀  “

Význam

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.46.43) vyslovil Uddhava, když přišel uklidnit všechny obyvatele Vrindávanu během Kṛṣṇovy nepřítomnosti.