CC Madhya 25.279

এ অমৃত কর পান,     যার সম নাহি আন,
চিত্তে করি’ সুদৃঢ় বিশ্বাস ।
না পড়’ কুতর্ক-গর্তে,     অমেধ্য কর্কশ আবর্তে,
যাতে পড়িলে হয় সর্বনাশ ॥ ২৭৯ ॥
e amṛta kara pāna,yāra sama nāhi āna,
citte kari’ sudṛḍha viśvāsa
nā paḍa’ kutarka-garte,
amedhya karkaśa āvarte,
yāte paḍile haya sarva-nāśa

Synonyma

e amṛta kara pānavšichni musíte pít tento nektar; yāra sama nāhi ānas tímto nektarem se nedá nic srovnat; cittev mysli; kari' sudṛḍha viśvāsamající pevnou víru v tento závěr; paḍa' kutarka gartenespadněte do jámy scestných argumentů; amedhya karkaśa āvartedo nedotknutelného, krutého víru; yātedo kterého; paḍilekdyž člověk spadne; haya sarva-nāśasmysl života je zmařen.

Překlad

Čtenáři by si tento úžasný nektar měli vychutnávat, protože se nedá s ničím srovnat. S vírou upevněnou ve svých myslích by si měli dávat pozor, aby nespadli do jámy scestných argumentů nebo do vírů nešťastných situací. Pokud se to někomu stane, je s ním konec.