CC Madhya 25.278

যে লীলা-অমৃত বিনে,     খায় যদি অন্নপানে,
তবে ভক্তের দুর্বল জীবন ।
যার একবিন্দু-পানে,     উৎফুল্লিত তনুমনে,
হাসে, গায়, করয়ে নর্তন ॥ ২৭৮ ॥
ye līlā-amṛta vine,khāya yadi anna-pāne,
tabe bhaktera durbala jīvana
yāra eka-bindu-pāne,
utphullita tanu-mane,
hāse, gāya, karaye nartana

Synonyma

yeten, kdo; līlāzábav Pána Kṛṣṇy a Caitanyi Mahāprabhua; amṛta vinebez nektaru; khāya yadi anna-pānekdyž jí pouze obyčejné obiloviny; tabepotom; bhakteraoddaných; durbala jīvanaživot zeslábne; yāračehož; eka-bindu-pānekdyž vypije jednu kapku; utphullita tanu-manetělo a mysl se rozjaří; hāsesměje se; gāyazpívá; karaye nartanatančí.

Překlad

Jedením obilovin člověk zesílí, ale oddaný, který jí pouze obyčejné obiloviny, aniž by si vychutnával transcendentální zábavy Pána Caitanyi Mahāprabhua a Kṛṣṇy, postupně zeslábne a poklesne z transcendentálního postavení. Pokud však někdo vypije pouhou kapku nektaru Kṛṣṇových zábav, jeho tělo i mysl rozkvetou, a začne se smát, zpívat a tančit.

Význam

Každý oddaný, který je spojený s hnutím pro vědomí Kṛṣṇy musí číst všechny knihy, které jsme přeložili (Caitanya-caritāmṛtu, Śrīmad-Bhāgavatam, Bhagavad-gītu a ostatní), jinak bude po nějaké době pouze jíst, spát a poklesne ze svého postavení. Tím by přišel o příležitost dosáhnout věčného a blaženého života na úrovni transcendentálního štěstí.