CC Madhya 24.21

বিষ্ণোর্নু বীর্যগণনাং কতমোঽর্হতীহ
যঃ পার্থিবান্যপি কবির্বিমমে রজাংসি ।
চস্কম্ভ যঃ স্বরংহসাস্খলতা ত্রিপৃষ্ঠং
যস্মাত্রিসাম্যসদনাদুরুকম্পয়ানম্ ॥ ২১ ॥
viṣṇor nu vīrya-gaṇanāṁ katamo ’rhatīha
yaḥ pārthivāny api kavir vimame rajāṁsi
caskambha yaḥ sva-raṁhasāskhalatā tri-pṛṣṭhaṁ
yasmāt tri-sāmya-sadanād uru kampayānam

Synonyma

viṣṇoḥPána Viṣṇua; nuzajisté; vīrya-gaṇanāmpočítání různých sil; katamaḥkdo; arhatije schopen učinit; ihav tomto světě; yaḥkdo; pārthivāniprvku země; apii když; kaviḥučenec; vimamespočítal; rajāṁsiatomy; caskambhazachytil; yaḥkdo; svasvou vlastní; raṁhasāsilou; askhalatābez překážek; tri-pṛṣṭhamnejvyšší planeta (Satyaloka); yasmātz nějaké příčiny; tri-sāmyakde je rovnováha tří guṇ; sadanātz tohoto místa (od kořene hmotného světa); uru kampayānamvelké otřesy.

Překlad

„  ,I kdyby nějaký učenec spočítal všechny atomy v tomto hmotném světě, síly Pána Viṣṇua by spočítat nedokázal. Pán Viṣṇu se ve své inkarnaci Vāmany bez námahy zmocnil všech planet, neboť se expandoval od kořene hmotného světa až po Satyaloku. Způsobil, že se každá planetární soustava pod silou Jeho kroků třásla.̀  “

Význam

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.7.40). V mantrách Ṛg Vedy (1.2.154.1) stojí:
oṁ viṣṇor nu vīryāṇi kaṁ prāvocaṁ
yaḥ pārthivāni vimame rajāṁsi
yo 'skambhayad uttaraṁ sadha-sthaṁ
vicakramāṇas tredhorugāyaḥ
Význam tohoto verše je prakticky stejný jako význam výše citovaného verše ze Śrīmad-Bhāgavatamu.