Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Verš

Текст

harau ratiṁ vahann eṣa
narendrāṇāṁ śikhā-maṇiḥ
bhikṣām aṭann ari-pure
śva-pākam api vandate
харау ратим̇ ваханн эша
нарендра̄н̣а̄м̇ ш́икха̄ман̣их̣
бхикша̄м ат̣анн ари-пуре
ш́ва-па̄кам апи вандате

Synonyma

Пословный перевод

harau — k Nejvyšší Osobnosti Božství; ratim — náklonnost; vahan — nesoucí; eṣaḥ — tento; nara-indrāṇām — všech králů; śikhā-maṇiḥ — zářící drahokam v koruně; bhikṣām — žebrající o almužnu; aṭan — toulá se; ari-pure — dokonce i ve městě svých nepřátel; śva-pākam — lidi páté třídy, caṇḍāly; api — dokonce; vandate — uctívá.

харау — к Верховной Личности Бога; ратим — влечение; вахан — неся; эшах̣ — этот; нара-индра̄н̣а̄м — из всех царей; ш́икха̄-ман̣их̣ — драгоценный камень в короне; бхикша̄м — прося милостыню; ат̣ан — скитаясь; ари-пуре — даже в городе врагов; ш́ва-па̄камчандалам, людям пятого класса; апи — даже; вандате — поклоняется.

Překlad

Перевод

„  ,Bharata Mahārāja v srdci neustále choval náklonnost ke Kṛṣṇovi. I když byl korunním drahokamem všech králů, přesto se toulal a žebral ve městě svých nepřátel. Úctu prokazoval dokonce i caṇḍālům, nízkým lidem, kteří jedí psy.̀  “

„Любовь к Господу Кришне всегда жила в сердце Махараджи Бхараты. Хотя Махараджа Бхарата был жемчужиной среди царей, он бродил по свету и просил милостыню в городе своих врагов. Он выражал почтение даже чандалам, низким людям, которые едят мясо собак“.

Význam

Комментарий

Toto je citát z Padma Purāṇy.

Это цитата из «Падма-пураны».