CC Madhya 21.33

স্বয়ন্ত্বসাম্যাতিশয়স্ত্র্যধীশঃ স্বারাজ্যলক্ষ্ম্যাপ্তসমস্তকামঃ ।
বলিং হরদ্ভিশ্চিরলোকপালৈঃ কিরীটকোটীড়িতপাদপীঠঃ ॥ ৩৩ ॥
svayaṁ tv asāmyātiśayas try-adhīśaḥ
svārājya-lakṣmy-āpta-samasta-kāmaḥ
baliṁ haradbhiś cira-loka-pālaiḥ
kirīṭa-koṭīḍita-pāda-pīṭhaḥ

Synonyma

svayamNejvyšší Osobnost Božství osobně; tuale; asāmya-atiśayaḥjenž nemá sobě rovného ani nadřazeného; tri-adhīśaḥvládce tří míst, jmenovitě Goloky Vṛndāvanu, Vaikuṇṭhaloky a hmotného světa, nebo také vládce Mahā-Viṣṇua, Garbhodakaśāyī Viṣṇua a Kṣīrodakaśāyī Viṣṇua, nebo také vládce Brahmy, Viṣṇua a Maheśvary, anebo vládce tří světů (vyšších, nižších a středních planetárních systémů); svārājya-lakṣmīsvou osobní duchovní silou; āptajiž dosaženého; samasta-kāmaḥvšeho vytouženého; balimvěnování darů či odvodů daní; haradbhiḥkterá nabízejí; cira-loka-pālaiḥvládnoucími božstvy různých planet; kirīṭa-koṭimilióny přílbic; īḍitauctívané; pāda-pīṭhaḥjehož lotosové nohy.

Překlad

„  ,Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, je vládce tří světů a tří hlavních polobohů (Brahmy, Viṣṇua a Śivy). Nikdo se Mu nevyrovná ani Ho nepředčí. Veškeré své touhy naplňuje vlastní duchovní silou zvanou svārājya-lakṣmī. Při předávání daní a darů během uctívání se vládnoucí božstva všech planet svými přílbicemi dotýkají Jeho lotosových nohou a tak se k Pánu modlí.̀  “

Význam

Tento citát je 21. verš druhé kapitoly třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu.