CC Madhya 21.33
Bengálština
স্বয়ন্ত্বসাম্যাতিশয়স্ত্র্যধীশঃ স্বারাজ্যলক্ষ্ম্যাপ্তসমস্তকামঃ ।
বলিং হরদ্ভিশ্চিরলোকপালৈঃ কিরীটকোটীড়িতপাদপীঠঃ ॥ ৩৩ ॥
বলিং হরদ্ভিশ্চিরলোকপালৈঃ কিরীটকোটীড়িতপাদপীঠঃ ॥ ৩৩ ॥
Verš
svayaṁ tv asāmyātiśayas try-adhīśaḥ
svārājya-lakṣmy-āpta-samasta-kāmaḥ
baliṁ haradbhiś cira-loka-pālaiḥ
kirīṭa-koṭīḍita-pāda-pīṭhaḥ
svārājya-lakṣmy-āpta-samasta-kāmaḥ
baliṁ haradbhiś cira-loka-pālaiḥ
kirīṭa-koṭīḍita-pāda-pīṭhaḥ
Synonyma
svayam — Nejvyšší Osobnost Božství osobně; tu — ale; asāmya-atiśayaḥ — jenž nemá sobě rovného ani nadřazeného; tri-adhīśaḥ — vládce tří míst, jmenovitě Goloky Vṛndāvanu, Vaikuṇṭhaloky a hmotného světa, nebo také vládce Mahā-Viṣṇua, Garbhodakaśāyī Viṣṇua a Kṣīrodakaśāyī Viṣṇua, nebo také vládce Brahmy, Viṣṇua a Maheśvary, anebo vládce tří světů (vyšších, nižších a středních planetárních systémů); svārājya-lakṣmī — svou osobní duchovní silou; āpta — již dosaženého; samasta-kāmaḥ — všeho vytouženého; balim — věnování darů či odvodů daní; haradbhiḥ — která nabízejí; cira-loka-pālaiḥ — vládnoucími božstvy různých planet; kirīṭa-koṭi — milióny přílbic; īḍita — uctívané; pāda-pīṭhaḥ — jehož lotosové nohy.
Překlad
„ ,Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, je vládce tří světů a tří hlavních polobohů (Brahmy, Viṣṇua a Śivy). Nikdo se Mu nevyrovná ani Ho nepředčí. Veškeré své touhy naplňuje vlastní duchovní silou zvanou svārājya-lakṣmī. Při předávání daní a darů během uctívání se vládnoucí božstva všech planet svými přílbicemi dotýkají Jeho lotosových nohou a tak se k Pánu modlí.̀ “
Význam
Tento citát je 21. verš druhé kapitoly třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu.