CC Madhya 21.13

নান্তং বিদাম্যহমমী মুনয়োঽগ্রজাস্তে
মায়াবলস্য পুরুষস্য কুতোঽবরা যে ।
গায়ন্‌ গুণান্‌ দশশতানন আদিদেবঃ
শেষোঽধুনাপি সমবস্যতি নাস্য পারম্‌ ॥ ১৩ ॥
nāntaṁ vidāmy aham amī munayo ’grajās te
māyā-balasya puruṣasya kuto ’varā ye
gāyan guṇān daśa-śatānana ādi-devaḥ
śeṣo ’dhunāpi samavasyati nāsya pāram

Synonyma

na antambez hranic; vidāmiznám; aham; amītito; munayaḥvelcí světci; agrajāḥbratři; tetvoji; māyā-balasyajenž má mnohonásobné energie; puruṣasyaPána, Osobnosti Božství; kutaḥjak; avarāḥméně inteligentní; yeti, kdo; gāyanopěvují; guṇānvlastnosti; daśa-śata-ānanaḥkterý má tisíce hlav; ādi-devaḥOsobnost Božství; śeṣaḥAnanta Śeṣa; adhunā apiani dodnes; samavasyatidosáhl; nane; asyaPána; pāramkonce.

Překlad

„  ,Kdo by dokázal pochopit, kde má Nejvyšší Osobnost Božství, oplývající různými energiemi, své hranice, když to nechápu ani já, Pán Brahmā, ani tvoji starší bratři, ani velcí světci a mudrci? I když tisícihlavý Pán Śeṣa neustále opěvuje Jeho transcendentální vlastnosti, dosud nedosáhl konce Pánových činností.̀  “

Význam

Tento verš, který Pán Brahmā přednesl Nāradovi Munimu, je také ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.7.41).