CC Madhya 21.119
Bengálština
কর্ম, তপ, যোগ, জ্ঞান, বিধি-ভক্তি, জপ, ধ্যান,
ইহা হৈতে মাধুর্য দুর্লভ ।
কেবল যে রাগমার্গে, ভজে কৃষ্ণে অনুরাগে,
তারে কৃষ্ণমাধুর্য সুলভ ॥ ১১৯ ॥
ইহা হৈতে মাধুর্য দুর্লভ ।
কেবল যে রাগমার্গে, ভজে কৃষ্ণে অনুরাগে,
তারে কৃষ্ণমাধুর্য সুলভ ॥ ১১৯ ॥
Verš
karma, tapa, yoga, jñāna, vidhi-bhakti, japa, dhyāna,
ihā haite mādhurya durlabha
kevala ye rāga-mārge, bhaje kṛṣṇe anurāge,
tāre kṛṣṇa-mādhurya sulabha
ihā haite mādhurya durlabha
kevala ye rāga-mārge, bhaje kṛṣṇe anurāge,
tāre kṛṣṇa-mādhurya sulabha
Synonyma
karma — plodonosné činnosti; tapa — askeze; yoga — provádění mystické yogy; jñāna — rozvoj spekulativního poznání; vidhi-bhakti — usměrňující zásady oddané služby; japa — pronášení manter; dhyāna — meditace; ihā haite — z těchto věcí; mādhurya — Kṛṣṇovu sladkost; durlabha — těžké vnímat; kevala — pouze; ye — ten, kdo; rāga-mārge — cestou spontánní extatické lásky; bhaje — uctívá; kṛṣṇe — Pána Kṛṣṇu; anurāge — s transcendentálním cítěním; tāre — pro něho; kṛṣṇa-mādhurya — Kṛṣṇova sladkost; sulabha — snadno ocenitelná.
Překlad
„Transcendentální nálady povstávající ze vzájemných vztahů mezi gopīmi a Kṛṣṇou nelze vychutnávat skrze plodonosné činnosti, yogovou askezi, spekulativní poznání, usměrněnou oddanou službu, mantra-yogu nebo meditaci. Tato sladkost může být vychutnávána jedině skrze spontánní lásku osvobozených osob, které s velkou extatickou láskou zpívají svatá jména.“