CC Madhya 2.71
Bengálština
মোর বাক্য নিন্দা মানি, কৃষ্ণ ছাড়ি’ গেলা জানি,
শুন, মোর এ স্তুতি-বচন ।
নয়নের অভিরাম, তুমি মোর ধন-প্রাণ,
হাহা পুনঃ দেহ দরশন ॥ ৭১ ॥
শুন, মোর এ স্তুতি-বচন ।
নয়নের অভিরাম, তুমি মোর ধন-প্রাণ,
হাহা পুনঃ দেহ দরশন ॥ ৭১ ॥
Verš
mora vākya nindā māni, kṛṣṇa chāḍi’ gelā jāni,
śuna, mora e stuti-vacana
nayanera abhirāma, tumi mora dhana-prāṇa,
hā-hā punaḥ deha daraśana
śuna, mora e stuti-vacana
nayanera abhirāma, tumi mora dhana-prāṇa,
hā-hā punaḥ deha daraśana
Synonyma
mora — Moje; vākya — slova; nindā — pomluvy; māni — přijímající; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; chāḍi' — zanechávající; gelā — odešel; jāni — vím; śuna — slyš; mora — Moje; e — tato; stuti-vacana — slova chvály; nayanera — očí; abhirāma — spokojenost; tumi — Ty jsi; mora — Moje; dhana-prāṇa — bohatství a život; hā-hā — běda; punaḥ — znovu; deha — dej Mi; daraśana — ukázání se.
Překlad
„Pán Kṛṣṇa vzal Moje slova jako urážky a opustil Mě. Vím, že je pryč, ale prosím vyslechni si Moje pochvalné modlitby: ,Jsi uspokojením pro Mé oči. Jsi Mé bohatství a Můj život. Prosím, ukaž se Mi ještě jednou.̀“