CC Madhya 2.69

তোমার চপল-মতি,     একত্র না হয় স্থিতি,
তা’তে তোমার নাহি কিছু দোষ ।
তুমি ত’ করুণাসিন্ধু,     আমার পরাণ-বন্ধু,
তোমায় নাহি মোর কভু রোষ ॥ ৬৯ ॥
tomāra capala-mati,ekatra nā haya sthiti,
tā’te tomāra nāhi kichu doṣa
tumi ta’ karuṇā-sindhu,
āmāra parāṇa-bandhu,
tomāya nāhi mora kabhu roṣa

Synonyma

tomāraTvoje; capala-matineklidná mysl; ekatrana jednom místě; nikdy; hayaje; sthitisetrvávající; tā'tev tom; tomāraTvoje; nāhinení; kichužádná; doṣachyba; tumiTy jsi; ta'jistě; karuṇā-sindhuoceán milosti; āmāraMého; parāṇa-bandhupřítel srdce; tomāyavůči Tobě; nāhinení; moraMůj; kabhunikdy; roṣahněv.

Překlad

„Můj drahý Kṛṣṇo, Tvoje mysl je vždy neklidná. Nevydržíš na jednom místě, ale to není Tvoje chyba. Jsi ve skutečnosti oceán milosti a přítel Mého srdce. Nemám proto důvod se na Tebe zlobit.“