CC Madhya 2.69
Bengálština
তোমার চপল-মতি, একত্র না হয় স্থিতি,
তা’তে তোমার নাহি কিছু দোষ ।
তুমি ত’ করুণাসিন্ধু, আমার পরাণ-বন্ধু,
তোমায় নাহি মোর কভু রোষ ॥ ৬৯ ॥
তা’তে তোমার নাহি কিছু দোষ ।
তুমি ত’ করুণাসিন্ধু, আমার পরাণ-বন্ধু,
তোমায় নাহি মোর কভু রোষ ॥ ৬৯ ॥
Verš
tomāra capala-mati, ekatra nā haya sthiti,
tā’te tomāra nāhi kichu doṣa
tumi ta’ karuṇā-sindhu, āmāra parāṇa-bandhu,
tomāya nāhi mora kabhu roṣa
tā’te tomāra nāhi kichu doṣa
tumi ta’ karuṇā-sindhu, āmāra parāṇa-bandhu,
tomāya nāhi mora kabhu roṣa
Synonyma
tomāra — Tvoje; capala-mati — neklidná mysl; ekatra — na jednom místě; nā — nikdy; haya — je; sthiti — setrvávající; tā'te — v tom; tomāra — Tvoje; nāhi — není; kichu — žádná; doṣa — chyba; tumi — Ty jsi; ta' — jistě; karuṇā-sindhu — oceán milosti; āmāra — Mého; parāṇa-bandhu — přítel srdce; tomāya — vůči Tobě; nāhi — není; mora — Můj; kabhu — nikdy; roṣa — hněv.
Překlad
„Můj drahý Kṛṣṇo, Tvoje mysl je vždy neklidná. Nevydržíš na jednom místě, ale to není Tvoje chyba. Jsi ve skutečnosti oceán milosti a přítel Mého srdce. Nemám proto důvod se na Tebe zlobit.“