CC Madhya 2.59

তোমার দর্শন-বিনে,     অধন্য এ রাত্রি-দিনে,
এই কাল না যায় কাটন ।
তুমি অনাথের বন্ধু,     অপার করুণা-সিন্ধু,
কৃপা করি’ দেহ দরশন ॥ ৫৯ ॥
tomāra darśana-vine,adhanya e rātri-dine,
ei kāla nā yāya kāṭana
tumi anāthera bandhu,
apāra karuṇā-sindhu,
kṛpā kari’ deha daraśana

Synonyma

tomāraTvého; darśanasetkání; vinebez; adhanyanepříznivé; etyto; rātri-dinenoc a den; ei kālatento čas; yāyaneplyne; kāṭanachod; tumiTy; anāthera bandhupříteli bezmocných; apāraneomezený; karuṇā-sindhuoceán milosti; kṛpā kari'prokazující milost; dehaprosím dej; daraśanasetkání.

Překlad

„Všechny tyto nepříznivé dny a noci neutíkají, protože jsem se s Tebou nesetkal. Není snadné přijít na to, jak strávit tento čas. Ty jsi však přítel bezmocných a oceán milosti. Nacházím se v zoufalé situaci, proto se Mi prosím zjev.“