CC Madhya 2.59
Bengálština
তোমার দর্শন-বিনে, অধন্য এ রাত্রি-দিনে,
এই কাল না যায় কাটন ।
তুমি অনাথের বন্ধু, অপার করুণা-সিন্ধু,
কৃপা করি’ দেহ দরশন ॥ ৫৯ ॥
এই কাল না যায় কাটন ।
তুমি অনাথের বন্ধু, অপার করুণা-সিন্ধু,
কৃপা করি’ দেহ দরশন ॥ ৫৯ ॥
Verš
tomāra darśana-vine, adhanya e rātri-dine,
ei kāla nā yāya kāṭana
tumi anāthera bandhu, apāra karuṇā-sindhu,
kṛpā kari’ deha daraśana
ei kāla nā yāya kāṭana
tumi anāthera bandhu, apāra karuṇā-sindhu,
kṛpā kari’ deha daraśana
Synonyma
tomāra — Tvého; darśana — setkání; vine — bez; adhanya — nepříznivé; e — tyto; rātri-dine — noc a den; ei kāla — tento čas; nā yāya — neplyne; kāṭana — chod; tumi — Ty; anāthera bandhu — příteli bezmocných; apāra — neomezený; karuṇā-sindhu — oceán milosti; kṛpā kari' — prokazující milost; deha — prosím dej; daraśana — setkání.
Překlad
„Všechny tyto nepříznivé dny a noci neutíkají, protože jsem se s Tebou nesetkal. Není snadné přijít na to, jak strávit tento čas. Ty jsi však přítel bezmocných a oceán milosti. Nacházím se v zoufalé situaci, proto se Mi prosím zjev.“